Francés apellidos

Apellidos por longitud. Apellidos de 3 letras (10) Apellidos de 4 letras (55) Apellidos de 5 letras (114) Apellidos de 6 letras (147) Apellidos de 7 letras (170) Apellidos de 8 letras (121) Apellidos de 9 letras (58) Apellidos de 10 letras (27) Apellidos de 11 letras (9) Apellidos Vascos Franceses. Actualizado: 1 Febrero 2020 . Puesto que dentro de los inmigrantes franceses, el grupo de los vascos franceses ocupa el primer lugar, dedicaremos este espacio para tratar sobre la búsqueda de estos apellidos en el país vasco francés. Apellidos franceses Si estás aquí es porque has decidido consultar cuáles son los 200 apellidos más habituales en Francia. Seguramente alguna vez has escuchado algún apellido frances, pero es posible que en esta lista te sorprenda ver apellidos que no sabías que eran tan comunes en un país como Francia. Listado de apellidos en francés que empiezan por D, con su significado, uso y origen Francés: apellido compuesto grupo nom (de más de una palabra) nom de famille composé nm nom masculin: s'utilise avec les articles 'le', 'l'' (devant une voyelle ou un h muet), 'un'. Ex : garçon - nm > On dira 'le garçon' ou 'un garçon'. En España son muy comunes los apellidos compuestos. apellido de casada grupo nom (apellido del esposo) Listado de apellidos en francés, con su significado, uso y origen. Armistead Significa 'habitante de o de la ermita' del francés antiguo ermite y el viejo inglés stede. Apellidos gallegos: heráldica de Galicia, Augusto Cuartas 1990 (8428317917) Blasones, linajes y sociedad en la formacion de una ciudad andaluza tras la conquista de Alhama de Granada, siglos XV-XVIII , Raya Retamero, Salvador (8495783053) Tratado completo de la ciencia del blasón, Modesto Costa Y Turell 2006 (8497612981) Apellidos catalanes : heraldica de cataluña, Augusto Cuartas 1987 (8428315469) diccionario de los apellidos, Hipolito Olivares Mesa 2009 (1110043899) Origen, nobleza y heraldica de los principales apellidos hispanos, Editorial Mogrobejo-Zabala 2000 (8489965102) Aportaciones de nuestros usuarios:

[Mega Thread] Origen de palabras y frases argentinas

2019.08.29 21:54 Pepe-Argento [Mega Thread] Origen de palabras y frases argentinas

Estimados rediturros, en base al post del usuario que hoy descubrió la etimología de Michi (gato), vengo a hacerles entrega del thread que se merecen aquellas personas curiosas.
Seguramente faltan varias palabras pero dejo las que fui recolectando. ----
A CADA CHANCHO LE TOCA SU SAN MARTÍN.
Alude al 11 de noviembre, día de San Martín de Tours, patrono de Buenos Aires, que se celebra comiendo lechón. Significa que a todos les llega en algún momento la compensación por sus buenos o malos actos.
A SEGURO SE LO LLEVARON PRESO.
Viene de Jaén, España, donde los delincuentes eran recluídos en el Castillo de Segura de la Sierra. Originalmente se decía `a (la prisión de) Segura se lo llevaron preso`, que advertía de no robar, para no terminar en Segura. Hoy significa que nadie está libre de alguna contingencia.
AL TUN TÚN.
Con la expresión `al tun tún`, los paremiólogos no se ponen de acuerdo: para unos deviene de `ad vultum tuum`, que en latín vulgar significa `al bulto`, y para otros, es una voz creada para sugerir una acción ejecutada de golpe. De cualquier forma, hoy `al tun tun` indica algo hecho sin análisis ni discriminación.
ANANÁ.
Es una fruta nativa de América del Sur, deliciosa, decorativa y habitualmente asociada con los climas tropicales. El vocablo ananá proviene de nana, que en guaraní significa perfumado. Y fueron los colonizadores portugueses quienes adaptaron esta voz original guaraní para acercarla al modo en que hoy la usamos en la Argentina. Otra de sus nominaciones, piña, se debe a Cristóbal Colón, quien al verla por primera vez (en 1493, en la isla de Guadalupe) pensó erróneamente que había encontrado un tipo de piñón de pino.
ATORRANTES.
Lo de `atorrantes` viene de principios del siglo pasado, cuando colocaron unos grandes caños de desagüe en la costanera, frente a la actual Casa de Gobierno, en lo que hoy es Puerto Madero. Éstos tenían la leyenda `A. Torrant et Cie.` (nombre del fabricante francés) bien grande a lo largo de cada segmento de caño, y estuvieron casi más de un año hasta que, por fin, los enterraron. Mientras tanto `se fueron a vivir a los caños` cuanto vago, linyera y sujetos de avería rondaban por la zona y así surgió este dicho. Cuando la gente se refería a las personas que vivían en esos caños, los llamaban "A-Torran-tes". Más adelante se llamó así a toda persona vaga o de mal comportamiento.
BACÁN.
Aunque casi ya no se emplea, podemos escuchar esta palabra en muchísimos tangos de comienzos del siglo XX. “Mina que de puro esquillo con otro bacán se fue”, dice la letra de Ivette, compuesta por Pascual Contursi. “Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta”, reza Mano a mano, el clásico de Celedonio Flores. Del genovés baccan (jefe de familia o patrón), el término alude a una persona adinerada, elegante, amante del buen vivir y acompañó un fenómeno social: el surgimiento de la clase media y la figura del hombre capaz de darse ciertos lujos y exhibirlos.
BANCAR.
Con frases como “Yo te banco” o “No te banco más”, bancar es uno de los verbos que más usamos los argentinos para expresar si aguantamos, toleramos o apoyamos a algo o alguien. El origen del término es bastante discutido. Algunas opiniones señalan que alude al banco en el que nos sentamos, en el sentido de que este soporta nuestro cuerpo. Sin embargo, otros argumentan que se trata de una expresión popularizada gracias a los juegos de azar. Es que “bancame” era la súplica que hacían los apostadores a los responsables de la banca en los casinos.
BARDO.
Esta voz comenzó a utilizarse en la década del 80 y se propagó rápidamente, incluso con su verbo derivado: bardear. Se aplica para indicar la ocurrencia de problemas, líos, desorden o embrollos. Para algunos es una especie de “lunfardo del lunfardo” porque se trata de una simplificación del término balurdo, otra locución coloquial que tomamos del italiano (balordo: necio o tonto). Así que están avisados: la próxima vez que digan que algo “es un bardo”, sepan que del otro lado del océano pueden interpretar que se refieren simplemente a una tontería.
BERRETÍN.
Una obsesión, un capricho, una esperanza acariciada sin fundamento racional… eso es un berretín. De origen genovés, donde beretín alude a una especie de gorro o sombrero, la creatividad popular nombró así a los deseos intensos que llevamos en la cabeza. El tango supo recoger esta palabra. Por ejemplo, Niño bien arranca: “Niño bien, pretencioso y engrupido, que tenés el berretín de figurar”. Esta voz, hoy casi en desuso, también llegó al cine. En 1933 se rodó Los tres berretines, la segunda película argentina de cine sonoro que narraba tres pasiones porteñas: fútbol, tango y cine.
BOLÓ.
Sin lugar a dudas, boludo es una de las palabras que identifican a los argentinos y que más transformó su sentido a lo largo de las últimas décadas. De ser agresiva e insultante, se convirtió en una expresión inocente y típica empleada para llamar la atención del otro. En la provincia de Córdoba evolucionó de tal modo que terminó teniendo una sonoridad totalmente diferente: boló. Y la frase “¿Qué hacé’ boló?” podría ser perfectamente el saludo entre dos cordobeses que se tienen la más alta estima.
BOLUDO [Mención especial].
Convertida en un verdadero clásico argentino, boludo (y sus derivados, boludez, boludeo, boludear) fue mutando su significado a través del tiempo.
En el siglo XIX, los gauchos peleaban contra un ejército de lo que en aquella época era una nación desarrolla como la española.
Luchaban contra hombres disciplinados en las mejores academias militares provistos de armas de fuego, artillería, corazas, caballería y el mejor acero toledano, mientras que los criollos (montoneros), de calzoncillo cribado y botas de potro con los dedos al aire, sólo tenían para oponerles pelotas, piedras grandes con un surco por donde ataban un tiento, bolas (las boleadoras) y facones, que algunos amarraban a una caña tacuara y hacían una lanza precaria. Pocos tenían armas de fuego: algún trabuco naranjero o arma larga desactualizada.
Entonces, ¿cuál era la técnica para oponerse a semejante maquinaria bélica como la que traían los realistas? Los gauchos se formaban en tres filas: la primera era la de los "pelotudos", que portaban las pelotas de piedras grandes amarradas con un tiento. La segunda era la de los "lanceros", con facón y tacuara, y, la tercera, la integraban los "boludos" con sus boleadoras o bolas. Cuando los españoles cargaban con su caballería, los pelotudos, haciendo gala de una admirable valentía, los esperaban a pie firme y les pegaban a los caballos en el pecho. De esta forma, rodaban y desmontaban al jinete y provocaban la caída de los que venían atrás. Los lanceros aprovechaban esta circunstancia y pinchaban a los caídos.
En 1890, un diputado de la Nación aludió a lo que hoy llamaríamos "perejiles", diciendo que "no había que ser pelotudo", en referencia a que no había que ir al frente y hacerse matar. En la actualidad, resemantizada, funciona como muletilla e implica un tono amistoso, de confianza. El alcance del término es tan grande que, en el VI Congreso de la Lengua Española, realizado en 2013, el escritor argentino Juan Gelman la eligió como la palabra que mejor nos representa.
BONDI.
A fines del siglo XIX, los pasajes de tranvía en Brasil llevaban escrita la palabra bond (bono en inglés). Por eso, las clases populares comenzaron a referirse al tranvía como bonde (en portugués la “e” suena como nuestra “i”). A partir de entonces, el recorrido del vocablo fue directo: la trajeron los italianos que llegaban desde Brasil y, cuando el tranvía dejó de funcionar en Buenos Aires, se convirtió en sinónimo popular de colectivo.
CAMBALACHE.
Es el título del emblemático tango escrito por Enrique Santos Discépolo en 1935. Pero, ¿sabés qué significa exactamente esta palabra? Originalmente deriva del verbo cambiar y en nuestro país se utilizó para nombrar a las antiguas tiendas de compraventa de objetos usados. Este es el sentido que se le da en el tango cuando dice: “Igual que en la vidriera irrespetuosa de los cambalaches se ha mezclao la vida, y herida por un sable sin remache, vi llorar la Biblia junto al calefón”. Por eso, el significado se transformó en sinónimo de desorden o mezcla confusa de objetos.
CANA.
Existen diferentes versiones para explicar cómo surgió este vocablo que en lunfardo significa unívocamente policía. Una dice que proviene de la abreviatura de canario, que se empleaba en España para designar a los delatores. Aunque la historia más extendida lo ubica en el idioma francés, del término canne, y alude al bastón que portaban los agentes del orden. Como sea, cana pasó a nombrar a la policía y, más tarde, se empleó como sinónimo de cárcel (“ir en cana”). Hoy también se utiliza la expresión “mandar en cana” para decir, con picardía, que dejamos a alguien en evidencia.
CANCHA.
Apasionados por el deporte, los argentinos repetimos frases que ya forman parte de nuestra genética. “El domingo vamos a la cancha” es una de ellas. Como es sabido, cancha es el espacio que se destina a eventos deportivos y, en ocasiones, a algunos espectáculos artísticos. Pero lo que pocos conocen es que esta palabra proviene del quechua, lengua originaria en la que kancha significa lugar plano. La acepción que en la actualidad le damos a esta expresión llegó con la práctica de la lidia de toros y pronto se expandió a todos los deportes.
CANILLITA.
El origen de esta palabra es literalmente literario. La voz se toma de Canillita, una pieza teatral escrita por Florencio Sánchez en los primeros años del siglo XX. El protagonista es un muchacho de 15 años que trabaja en la calle vendiendo periódicos para mantener a su familia. Como sus piernas son muy flaquitas y lleva unos pantalones que le quedaron cortos por los que asoman sus canillas, lo llaman Canillita. Desde 1947, el 7 de noviembre se celebra el Día del Canillita en homenaje a la muerte del gran escritor uruguayo, autor de otra obra emblemática M’hijo el dotor.
CATRASCA.
Puede que, a menudo, muchos de los que utilizan esta palabra para referirse socarronamente a las personas torpes o propensas a los pequeños accidentes no tengan cabal idea de su significado literal. Sucede que esta expresión se establece como síntesis de la frase “Cagada tras cagada”. En la Argentina, se hizo popular en 1977 a partir de la película El gordo catástrofe, protagonizada por Jorge Porcel, quien personificaba un hombre que vivía de accidente en accidente y al que todos llamaban Catrasca.
CHABÓN.
Desde el tango El firulete, de Rodolfo Taboada, que dice “Vos dejá nomás que algún chabón chamuye al cuete y sacudile tu firulete…”, hasta After chabón, el último disco de la banda de rock Sumo, esta voz del lunfardo se instaló en la cultura argentina como sinónimo de muchacho, tipo o pibe. El término deriva de chavó (del idioma caló, usado por el pueblo gitano), que significa joven, muchachuelo. De allí provienen, también, algunas variantes como chavo y chaval, empleadas en diferentes países de habla hispana.
CHAMAMÉ.
La palabra chamamé proviene del guaraní chaá-maì-mé (“estoy bajo la lluvia” o “bajo la sombra estoy”). Según Antonio Sepp, musicólogo jesuita, los nativos se reunían bajo un enorme árbol y, en forma de ronda, hablaban y cantaban ordenadamente a lo largo de la noche; respetaban así la sabiduría de los años, sin negarles un lugar a los más jóvenes. Muchas veces terminaban danzando y desplazándose como en un rito de adoración o gratitud. Es en esos espacios de encuentro donde se cree que nació el chamamé, esa marca de identidad musical de la Mesopotamia.
CHAMIGO.
La oralidad reunió che y amigo en un solo término para dar origen a una tercera palabra: chamigo. En este caso, el vocablo che proviene del guaraní, y no del mapuche ni del valenciano, donde tiene otros significados. En guaraní, che es el pronombre posesivo mi, y por eso chamigo quiere decir mi amigo o amigo mío. Esta voz se emplea en Chaco, Corrientes, Misiones y Entre Ríos, provincias donde la cultura guaranítica tiene mayor peso. “El chamigo es algo más que lo común de un amigo, es esa mano que estrecha con impulso repentino”, canta el chamamecero Antonio Tarragó Ros.
CHANGO.
En el noroeste se usa la palabra chango, o su diminutivo changuito, como sinónimo de niño o muchacho. El término deriva de una voz quechua que significa pequeño. Una zamba dice “Cántale, chango, a mi tierra, con todita tu alma, con toda tu voz, con tu tonadita bien catamarqueña; cántale, changuito, lo mismo que yo”. Nieto, Farías Gómez y Spasiuk son solo tres de los Changos que ha dado el folklore argentino y que llevan este vocablo como apodo, indisolublemente unido a su apellido.
CHANTA.
Se trata de la abreviatura de la voz genovesa ciantapuffi, que significa planta clavos; es decir, persona que no paga sus deudas o que no hace bien su trabajo. Pero en nuestro país, cuando le decimos chanta a alguien, nos referimos a que no es confiable o creíble, que es irresponsable o no se compromete. Aunque también se asocia a la picardía si se emplea para nombrar a aquel que finge y presume cualidades positivas. En otras palabras, un chanta sería un charlatán, un chamuyero. En cambio, “tirarse a chanta” es abandonar las obligaciones o, como se dice en la actualidad, “hacer la plancha”.
CHAUCHA Y PALITO.
Se estima que esta frase nació en nuestro campo y se la usa para referirse a algo de poco beneficio económico o ínfimo valor. El palito alude al de la yerba que flota en el mate mal cebado: aquello que no sirve, que está pero molesta. En el caso de chaucha refuerza el sentido: para el gaucho, básicamente carnívoro, la chaucha era un vegetal sin importancia, barato, del que prefería prescindir. Además, en tiempos de la colonia, chaucha se denominaba una moneda de poco valor. Como decir “poco y nada”, pero referido unívocamente al valor monetario.
CHE.
Es una de las palabras que más nos identifica en el mundo. Casi como una seña personal. La usamos para llamar la atención del otro, para quejarnos o simplemente como interjección. La historia más difundida sostiene que es una voz mapuche que significa gente. Sin embargo, otra teoría señala que proviene de Valencia (España), donde le dan usos similares a los nuestros. Ernesto Guevara, ya que de Che hablamos, debe su apodo a la recurrencia con que empleaba la muletilla en su discurso coloquial.
CHORIPÁN.
A mediados del siglo XIX, los gauchos que habitaban las zonas rurales del Río de la Plata dieron origen a una de las minutas que más caracteriza los domingos de los argentinos: el choripán. El término, que es un acrónimo de chorizo y pan, nació en los tradicionales asados gauchescos cuando comer una achura entre dos trozos de pan empezó a ser costumbre. Hoy, a esta denominación que ya es un símbolo identitario de nuestro vocabulario, se le acoplaron dos sándwiches más: vaciopán y morcipán.
COLIFA.
Colifa es un término muy popular que empleamos para expresar, con cierta ternura, que alguien está loco, piantado o rayado. Aunque el sentido común nos lleva a pensar que proviene del término colifato, los estudiosos explican que coli deriva del vocablo italiano coló (que significa, justamente, chiflado). A su vez, colo es loco al vesre ()al revés en lunfardo). Entonces, colifato, y su apócope colifa, aparecen como transformaciones de ese término original que en el habla de la calle sumó sílabas con fines únicamente creativos.
CROTO.
La expresión `Croto` se remonta a la década del `20, cuando el entonces Ministro de Obras Públicas y Transporte, Crotto, implementó una especie de certificado de pobreza y cuyo portador podía viajar gratis en los tranvías y trenes. Hoy en día se denomina con este nombre a toda persona mal vestida que con su apariencia denota su estado de indigencia.
CUARTETO.
En cualquier lugar del mundo se denomina cuarteto a un conjunto de cuatro integrantes, pero para los argentinos se trata, además, de un género musical con influencias de la tarantela y el pasodoble. Este ritmo tropical, que comenzó a bailarse en las zonas rurales de la provincia de Córdoba durante la década del 40 y se popularizó en todo el país en los 90, es una creación cien por ciento argentina. Sus dos exponentes más emblemáticos, Carlos “La Mona” Jiménez y Rodrigo Bueno, convirtieron a este género en una alegre y festiva marca de identidad.
DEL AÑO DEL ÑAUPA.
Se trata de una expresión muy antigua y, decirlo así, puede parecer redundante. Porque ñaupa es una voz quechua que significa viejo o antiguo. En general, se emplea para aludir a un acontecimiento que data de tiempo atrás. La creencia popular considera que Ñaupa fue una persona que tuvo una existencia asombrosamente prolongada. Muy utilizado en la década del 30, suele asociarse al lunfardo, en especial cuando se dice que un tango es “del año del ñaupa”. Su equivalente en España es “del tiempo de Maricastaña”. La versión moderna sería "del año del orto"
DESPIPLUME.
Muchas veces, los medios de comunicación masiva logran instalar expresiones en el habla cotidiana gracias a memorables personajes de ficción y, también, a los guiones de algunas publicidades. Es el caso de despiplume, una voz que nació en la década del 70 en un spot de la famosa marca de coñac Tres plumas protagonizado por Susana Giménez. A través de un juego de palabras, la idea fue asociar el término despiole al producto. Sin dudas, lo lograron, pues si bien hoy la expresión casi no se usa, cualquiera sabe qué queremos decir cuando afirmamos que “esto es un despiplume”.
DULCE DE LECHE.
“Más argentino que el dulce de leche”, dice la expresión popular. Sin embargo, son varios los países que se atribuyen su creación. Nuestra versión cuenta que esta delicia nacional nace de una casualidad. En 1829, Juan Manuel de Rosas esperaba a Juan Lavalle, su enemigo político, en una estancia. La criada hervía leche con azúcar para cebar el mate y olvidó la preparación por largo tiempo en el fuego. Aún así, Rosas quiso probar la sustancia espesa y amarronada que se había formado en la olla. Para sorpresa de la criada, le encantó y decidió bautizarla dulce criollo.
EN PAMPA Y LA VÍA.
Quedarse sin un peso, agotar los recursos, tener que vender la casa… Cualquiera de estas circunstancias puede expresarse con el mismo dicho: “Me quedé en Pampa y la vía”. ¿Alguna vez escuchaste de dónde viene este dicho? Tiene una ubicación geográfica muy precisa porque la calle La Pampa se cruza con la vía del tren muy cerca del hipódromo de Buenos Aires. Cuenta la leyenda que los jugadores que apostaban a los caballos, cuando tenían un día de mala racha y lo perdían todo, se iban del barrio en un ómnibus que salía del cruce de Pampa y la vía.
FIACA.
La historia de esta palabra –que todos asociamos a la pereza y desgano– se origina en el habla de los almaceneros de barrio procedentes de Italia. En genovés, fiacún alude al cansancio provocado por la falta de alimentación adecuada. Y fueron estos comerciantes quienes diseminaron el término que, con el uso coloquial, se transformó en fiaca. Como habrá sido que se instaló, que una de las famosas Aguafuertes porteñas de Roberto Arlt se refiere al tema: “No hay porteño, desde la Boca a Núñez, y desde Núñez a Corrales, que no haya dicho alguna vez: ‘Hoy estoy con fiaca”.
GAMBETA.
Proviene de gamba, que en italiano significa pierna, y es un término que usamos en diferentes contextos. Por ejemplo, “hacer la gamba” es ayudar a otra persona. Claro que, si las cosas no salen bien, decimos que lo que hicimos fue “meter la gamba”. Puntualmente, gambeta refiere a un movimiento de danza que consiste en cruzar las piernas en el aire. Pero en el Río de la Plata funciona como metáfora de otro arte, el fútbol: porque en el campo de juego, gambeta es el movimiento que hace el jugador para evitar que el contrario le arrebate la pelota. Por eso, en el uso cotidiano, cuando sorteamos obstáculos decimos que gambeteamos.
GAUCHADA.
En nuestro lenguaje cotidiano, hacer una gauchada es ayudar a alguien sin esperar nada a cambio. La gauchada era una actitud típica de los gauchos, un gesto completo de solidaridad. Es que estos hombres cumplieron un rol clave en la guerra de la Independencia por su valentía, habilidad para cabalgar y gran conocimiento del territorio. Por el contrario, hacer una guachada es cometer una traición, aunque detrás de esta expresión haya un sentido más trágico que desleal. Y es que guacho refiere a la cría animal que perdió a su madre, y por extensión, a los niños huérfanos.
GIL.
A la hora de dirigirse a alguien en forma peyorativa, gil es una de las expresiones preferidas por los argentinos. Asociada a la ingenuidad o a la falta de experiencia, algunos sostienen que proviene de perejil, otra voz coloquial que en una de sus acepciones puede emplearse con un significado parecido, puesto que hasta hace unos años era una hortaliza tan barata que los verduleros directamente la regalaban. Sin embargo, gil proviene del caló, una antigua lengua gitana en la que gilí quiere decir inexperto.
GUACHO.
En el campo se denomina como guacho al ternero que queda huérfano.
GUARANGO.
Es lamentable, pero algunas palabras que usamos cotidianamente provienen de situaciones históricas de discriminación y exclusión. Es el caso de guarango, que si bien en la actualidad se emplea como sinónimo de grosero, maleducado o malhablado, fue instalada por los españoles de la conquista como referencia despectiva y racista hacia los nativos que hablaban en guaraní. Decirle guarango a la persona que emplea un vocabulario soez es ofensivo pero no por la adjetivación que pretende, sino porque su origen alude a una descalificación arbitraria.
GUASO.
La frecuencia con que se emplea el término guaso en Córdoba lo convierte en un cordobesismo. Pero ser guaso en esta provincia tiene por lo menos dos niveles. Cuando alude a un hombre: “El guaso estaba tomando algo en el bar”, la palabra solo sirve para definirlo como individuo masculino (en este caso, guaso funciona como sinónimo de tipo, chabón, etc.). Pero también se emplea para hacer referencia a alguien grosero o de poca educación: “No seai guaso vo’”. Y es tal la dinámica del vocablo que permite hiperbolizarlo, de manera que algo guaso pueda crecer hasta ser guasaso.
GUITA.
En lunfardo, el dinero tiene infinidad de sinónimos: mango, viyuya, morlaco, vento, mosca, tarasca. También existe un lenguaje propio para hablar de su valor: luca es mil, gamba es cien y palo es millón. Sin embargo, el origen del término guita es difícil de rastrear. Una de las versiones más difundidas sostiene que proviene del alemán, específicamente del germano antiguo, de la voz witta, usada para denominar algo fundamental sin lo cual no se puede vivir. A su vez, witta también proviene del latín vita que significa vida.
GURÍ.
¿Alguna vez te dijeron gurí o gurisa? Seguramente fue cuando todavía eras un chico. Porque el término proviene de la voz guaraní ngiri y significa muchacho, niño. Es una palabra que podemos escuchar en Corrientes, Misiones y Entre Ríos, y por supuesto también en la República Oriental del Uruguay. “¡Tu recuerdo ya no es una postal, Posadas! Ni tu yerbatal, ni tu tierra colorada. Con un sapukay siento que tu voz me llama porque tengo en mí, alma de gurí”, dice la letra del chamamé Alma de gurí.
HUMITA.
La humita es mucho más que un gusto de empanada. Pero son pocos los que saben que la palabra proviene de la voz quechua jumint’a, un alimento que preparaban los antiguos pueblos indígenas del continente (incas, mayas y aztecas). Hecho a base de choclo triturado, la preparación incorpora cebolla, tomate y ají molido, se sirve envuelto en las mismas hojas de la planta del maíz. Este delicioso y nutritivo plato es típico de Chile, Bolivia, Ecuador, Perú y el norte argentino.
IRSE AL HUMO.
“Se me vino al humo” es una imagen cotidiana en el habla de los argentinos. El dicho alude al modo en que los indígenas convocaban a los malones y figura en el Martín Fierro, de José Hernández: “Su señal es un humito que se eleva muy arriba / De todas partes se vienen / a engrosar la comitiva”. Pero también la registra Lucio V. Mansilla en Una excursión a los indios Ranqueles: “El fuego y el humo traicionan al hombre de las pampas”, escribe dando a entender que una fogata mal apagada o la pólvora que quemaban los fusiles bastaban para que lanzas y boleadoras acudiesen a la humareda.
LABURAR.
Laburar surge naturalmente del verbo lavorare (trabajar en italiano), que a su vez deriva de labor en latín, cuyo significado es fatiga, esfuerzo. La connotación negativa se encuentra también en los orígenes del término en español ya que trabajar proviene del vocablo latín tripalium, traducido como tres palos: un instrumento de castigo físico que se usaba contra los esclavos. De modo que si bien el laburo dignifica y es salud; el origen de su locución nos remonta a situaciones que poco tienen que ver con esos significados.
MATE.
La propuesta es natural en cualquier parte: “¿Y si nos tomamos unos mates?”. Esta infusión, la más amada por los argentinos, toma su nombre, como muchas otras palabras, de la lengua quechua. Porque mati es la voz que empleaban los pueblos originarios para referirse a cualquier utensilio para beber. Y es que mate tiene la particularidad de aludir al contenido, pero también al continente. Un término que para los rioplatenses significa mucho más que una bebida. Porque la mateada es un ritual, un espacio de encuentro y celebración.
MORFAR.
Proviene de la palabra italiana morfa que significa boca. Con el tiempo y el uso, la expresión adquirió nuevos sentidos: padecer, sobrellevar, sufrir: “Me morfé cuatro horas de cola”. En el ámbito del deporte, especialmente en el terreno futbolístico, suele emplearse el giro “morfarse la pelota”, algo así como jugar solo sin pasar el balón a los otros jugadores. Pero tan instalado estaba el término en la década del 30, que el historietista Guillermo Divito creó un personaje para la revista Rico Tipo que se llamaba Pochita Morfoni, una señora a la que le gustaba mucho comer.
MOSCATO.
Quizás los más jóvenes asocian el término a la famosa canción de Memphis La Blusera, Moscato, pizza y fainá. Sin embargo, el tradicional vino dulce, llamado así porque está hecho con uva moscatel, perdura más allá del blues local y sigue siendo un clásico de los bodegones y pizzerías de todo el país. El hábito llegó con los inmigrantes italianos a fines del siglo XIX, pero la costumbre de servirlo cuando se come una buena porción de muzzarella es propia de nuestro país y comenzó a establecerse allá por 1930.
NO QUIERE MÁS LOLA.
Lola era el nombre de una galleta sin aditivos que a principios del siglo XX integraba la dieta de hospital. Por eso, cuando alguien moría, se decía: `Este no quiere más Lola`. Y, desde entonces, se aplica a quien no quiere seguir intentando lo imposible.
ÑANDÚ.
De norte a sur y hasta la provincia de Río Negro, el ñandú es una de las aves que más se destaca en los paisajes de la Argentina. Este fabuloso animal de gran porte, que puede llegar a medir hasta 1,80 m de altura, toma su nombre de la lengua guaraní, en la que ñandú significa araña. La explicación alude a las semejanzas entre los elementos de la naturaleza. Los pueblos originarios veían un notorio parecido entre el plumaje del avestruz americano -y las figuras que se forman en él- y los arácnidos que habitan las regiones subtropicales.
NI EN PEDO.
Para ser tajantes, a veces decimos que no haremos algo "Ni en pedo", "Ni mamado", o “Ni ebrios ni dormidos”. Algunos sostienen que la expresión nació cuando Manuel Belgrano encontró a un centinela borracho y dormido. Enseguida, habría establecido una norma por la que “ningún vigía podía estar ebrio o dormido en su puesto”. Otra versión dice que, tras el triunfo en Suipacha, alguien alcoholizado propuso un brindis “por el primer Rey y Emperador de América, Don Cornelio Saavedra”. Mariano Moreno se enteró y lo desterró diciendo que nadie “ni ebrio ni dormido debe tener expresiones contra la libertad de su país”.
NO QUIERE MÁS LOLA.
Cuando no queremos más complicaciones, nos cansamos de participar en algo, o necesitamos cesar alguna actividad, decimos: “No quiero más lola”. En la Buenos Aires de 1930 se fabricaban las galletitas Lola. Elaboradas con ingredientes saludables, eran indicadas en las dietas de los hospitales. En ese contexto, cuando un enfermo podía empezar a ingerir otro tipo de alimentos, se decía que “No quería más lola”. Otro uso, más oscuro: cuando fallecía un paciente internado, obviamente, dejaba de comer. De ahí el dicho popular: “Este no quiere más lola”.
PANDITO.
Los mendocinos emplean muchos términos propios que pueden escucharse en su territorio y también, debido a la cercanía, en Chile (y viceversa). Una de las voces más representativas de este intercambio lingüístico es guón, apócope del huevón chileno. Existen algunas otras, pero menos conocidas. Por ejemplo, pandito. ¿Pero qué significa? Proviene de pando y quiere decir llano o poco profundo. “Me quedo en lo pandito de la pileta” o “Donde topa lo pandito”, que alude a donde termina el llano y comienza la montaña.
PAPUSA.
El lunfardo, la creatividad de la calle y el tango se ocupan de piropear y resaltar la belleza de la mujer. Quizá, una de las palabras que mejor lo hace sea papusa, empleada para referirse a una chica bonita, atractiva o espléndida. Este término, que también funciona como sinónimo de papirusa, se puede encontrar en clásicos del tango rioplatense como El ciruja, de Alfredo Marino, o ¡Che, papusa, oí!, de Enrique Cadícamo, que inmortalizó los versos “Che papusa, oí los acordes melodiosos que modula el bandoneón”.
PATOVICA.
Llamamos patovicas a quienes se ocupan de la seguridad de los locales bailables. Pero esta expresión nació lejos de las discotecas y cerca de los corrales avícolas. Allá por 1900, Víctor Casterán fundó en Ingeniero Maschwitz un criadero de patos y lo llamó Viccas, como las primeras letras de su nombre y su apellido. Alimentados con leche y cereales, los patos Viccas eran fornidos y sin grasa. La semejanza entre estos animales y los musculosos de los gimnasios surgió enseguida. Que los hercúleos custodios de los boliches terminaran cargando con ese mote, fue cuestión de sentarse a esperar.
PIBE.
Los rioplatenses suelen utilizar la expresión pibe como sinónimo de niño o joven. Existen diferentes versiones sobre su origen. La más difundida señala que proviene del italiano, algunos creen que del lombardo pivello (aprendiz, novato) y otros que se tomó del vocablo genovés pive (muchacho de los mandados). Pero la explicación española aporta el toque de humor. La palabra pibe, del catalán pevet (pebete), denominaba una suerte de sahumerio que gracias a la ironía popular y la subversión del sentido pasó a nombrar a los adolescentes, propensos a los olores fuertes.
PIPÍ CUCÚ.
Este argentinismo se usa para decir que algo es espléndido o sofisticado. La divertida leyenda cuenta que se popularizó en la década del 70 cuando Carlos Monzón llegó a París para pelear con el francés Jean-Claude Bouttier. Antes del combate, el argentino recibió la llave de la ciudad y, al tomar el micrófono para agradecer el honor, se dispuso a repetir el discurso que había ensayado largamente. La carcajada de la platea se desató cuando Monzón, en lugar de decir “merci beaucoup” (muchas gracias en francés) tal como lo había practicado, expresó algo nervioso: “pipí cucú”.
PIRARSE.
Pirarse es piantarse. Es decir, “irse, tomarse el buque”. Y literalmente así nace este verbo. El piróscafo era un barco a vapor que, en los primeros años del siglo XX, constituía la forma más rápida de viajar de un continente al otro. Por eso, la expresión “tomarse el piro” empezó a usarse para decir que alguien se marchaba de un lugar de manera apresurada. Sin embargo, el tiempo le otorgó otro significado: el que se iba, podía hacerlo alejándose de la realidad: “Está pirado”, “No le digas así que se pira”. Entonces, pirarse pasó a ser sinónimo de enloquecer.
PONCHO.
El poncho es una prenda sudamericana típica por definición que forma parte de la tradición criolla. Por simpleza, comodidad y capacidad de abrigo, es utilizado hasta el día de hoy en la Argentina, Chile, Ecuador y Bolivia. El origen de la palabra que lo denomina tiene muchísimas variantes, pero una de las más difundidas explica que proviene del quechua, punchu, con el mismo significado. Otra versión la relaciona con punchaw (día en quechua), como una analogía entre el amanecer de un nuevo día y la acción de emerger la cabeza a través del tajo del poncho.
PORORÓ.
Si algo destaca al maíz y a sus distintas preparaciones en todo el mundo, especialmente en Latinoamérica, es la gran cantidad de voces que lo nombran. Lo que en Buenos Aires se conoce como pochoclo y en otros países son rosetas de maíz; en Misiones, Corrientes, Entre Ríos, Chaco, Formosa y Santa Fe se le llama pororó. Esta palabra encuentra su origen en el guaraní. Es que los nativos le decían pororó a todo aquello que generaba un sonido estruendoso y, como es sabido, la preparación de este alimento, provoca la idea de pequeñas explosiones.
TANGO.
El tango es uno de nuestros géneros musicales y de danza más tradicionales. Sin embargo, la etimología de su nombre es objeto de fuertes controversias. Hay quienes dicen que el término proviene de tangomao, un africanismo con el que se definía a los traficantes de esclavos en la época colonial. De este modo, en América se llamó tango a los sitios donde se reunían los africanos para bailar y cantar. Otra teoría señala que el mismo vocablo entró en la segunda mitad del siglo XIX, desde Cuba y Andalucía, para denominar un género musical que en el Río de la Plata adquirió su propia idiosincrasia.
TENER LA VACA ATADA.
“Vos tenés la vaca atada”, le decimos a quien disfruta de un garantizado bienestar económico. El dicho nace en el siglo XIX, cuando en la Argentina se impuso el modelo agroexportador y muchos estancieros se enriquecieron gracias a la vasta cantidad de hectáreas que podían explotar. En aquellos tiempos, era común que los nuevos ricos viajaran a Europa con sus familias. Era costumbre que también llevaran a su personal de servicio y una vaca para obtener la leche para sus hijos durante el viaje. El animal tenía que viajar sujeto en un rincón de la bodega del barco. Esa es la famosa vaca atada.
TILINGO.
Hay palabras que, como si se tratara de una moda, aparecen y desaparecen del uso cotidiano según el contexto histórico. Es el caso de tilingo, la expresión popularizada por Arturo Jauretche, quien la instaló en el habla de los argentinos como un adjetivo para calificar a las personas que se preocupan por cosas insignificantes y ambicionan pertenecer a una clase social más alta. Además, este pensador emblemático del siglo XX actualizó el empleo de cipayo e introdujo los términos vendepatria y medio pelo.
TIRAR MANTECA AL TECHO.
Seguramente más de una vez le habrás dicho a alguien: “Dejá de tirar manteca al techo”. El giro busca expresar la idea de un gasto ostentoso e innecesario y su origen se ubica en la Buenos Aires de 1920. Por entonces, los jóvenes adinerados se divertían en los restaurantes de moda arrojando rulitos de manteca con el tenedor. Le apuntaban al techo y el objetivo era competir para ver quién era capaz de dejar pegados más trozos al cielo raso, o cuál de todos se mantenía adherido por más tiempo. Una práctica absurda de la que, afortunadamente, solo nos queda la expresión cotidiana.
TODO BICHO QUE CAMINA VA A PARAR AL ASADOR.
Tomado del Martín Fierro, el libro de José Hernández icono de la literatura gauchesca, este refrán se basa en la idea de que cualquier animal se presta para ser asado y comido. Sabido es que en la Argentina amamos los asados y todo el ritual que los envuelve. Pero, además, con el tiempo el dicho “Todo bicho que camina va a parar al asador” evolucionó sumando otros significados. Durante las décadas del 40 y 50, la frase fue utilizada también para hacer alusión a las cosas o personas cuyas acciones tienen un final previsible.
TRUCHO.
Desde hace algunas décadas es un término de uso ineludible en nuestro lenguaje cotidiano. Para los argentinos, las cosas falsas, tramposas o de mala calidad son truchas. Y dentro de esa categoría entran también las personas fraudulentas. Deriva de la palabra truchimán, muy común en el español antiguo y que refiere a personas sin escrúpulos. El empleo de trucho se hizo popular en 1986 cuando, a raíz de la crisis ecológica causada por algunas empresas en el río Paraná, el periodista Lalo Mir comentó en su programa radial que los funcionarios debían dar la trucha (cara) porque si no eran unos truchos.
VAGO.
Córdoba tiene su propia tonada, su propia forma de hablar y, claro, su modo particular para usar las palabras. En cualquier otra región, el término vago hace referencia a alguien perezoso, a un holgazán que nunca tiene ganas de hacer nada. Pero en esta provincia, vago puede ser cualquiera. Es que la palabra se utiliza para dirigirse a otra persona en forma totalmente desenfadada. Así, una frase como “El vago ese quiere trabajar todo el día” no encierra ninguna contradicción si es pronunciada dentro de los límites del territorio cordobés.
VIVA LA PEPA.
Contra lo que pudiese creerse, `viva la Pepa` no es el grito de alegría de un buscador de oro, sino el que usaban los liberales españoles en adhesión a la Constitución de Cádiz, promulgada el 19 de marzo de 1812, en la festividad de San José Obrero. Como a los José se los apoda Pepe, en vez de decir `viva la Constitución` -lo que conllevaba llegar a ser reprimidos- los liberales gritaban `viva la Pepa`. Hoy, en Argentina, su significado se ha desvirtuado y se parece a `piedra libre`.
YETA.
Significa mala suerte y se cree que deriva de las palabras napolitanas jettatura (mal de ojos) y jettatore (hombre maléfico que con su presencia produce daño a los demás). En 1904 se estrenó la obra ¡Jettatore!, de Gregorio de Laferrere, sobre un hombre con un aura funesta, y, desde entonces, los supersticiosos mantienen viva la palabra yeta. Por ejemplo, se emplea la expresión “¡Qué yeta!” en lugar de “¡Qué mala suerte!” ante una situación desafortunada. También se dice que alguien es yeta cuando se sospecha que trae mala suerte o que está enyetado cuando todo le sale mal.
ZAMBA.
No hay que confundir zamba, género folklórico argentino, con samba, música popular brasileña. Porque el simple cambio de una letra nos puede hacer viajar de una cultura a otra. La historia cuenta que durante la conquista española se denominaba zambo al hijo varón de un negro con una indígena. Por extensión, la música y la danza de esta comunidad pasó a llamarse zamba, ya que las coplas que se cantaban iban dirigidas a las mujeres. Esta danza proviene de la zamacueca peruana que, al llegar a la Argentina, incorporó el pañuelo como elemento característico.
submitted by Pepe-Argento to argentina [link] [comments]


2019.02.14 00:07 18ninjadog El Francisco de Miranda del Siglo XXPedro Rafael Inchauspe Méndez

El Francisco de Miranda del Siglo XXPedro Rafael Inchauspe Méndez
”Yo maldecía la hora en que la mala suerte me había convertido en verdugo de mis correligionarios”

Nacido en Tachira, Venezuela, Pedro Rafael Inchauspe Méndez fue un militar, escritor y aventurero venezolano, llamado por algunos como un segundo Francisco de Miranda por su participación en numerosos conflictos y su muerte en solitario, sin grandes honores.

Pedro Rafael Nogales Mendez

Antes de la Gran Guerra

Aunque nació en San Cristobal, estado Táchira, realizó estudios desde los nueve años en Alemania, donde se mantuvo con su familia, también realizó estudios en Bélgica y España, en este último su apellido fue cambiado de Inchauspe a Nogales, especialmente en el país vaco. Siendo capaz de hablar de manera fluida el alemán, el francés e italiano.

Es el único hijo varón de tres hermanas que posteriormente se casarían con alemanes, donde una de sus hermanas “Ana María Nogales” se convertiría en la Condesa de Westerholt al casarse el 6 de Septiembre con el conde Max Von Westerholt und Gysenberg. A partir de los 18 años, Méndez descubre que su vocación es la guerra, siendo normal ya que la profesión militar era mucho más común que actualmente, también en parte es probable que obtuviera este gusto por padre que fue un héroe de la independencia luego de cambiarse de bando, o, de su madre que era descendiente de Diego Méndez de Segura.

Guerra Hispano-Americana
Cuando tenía 18 años se unió como teniente al ejército español, quedando posicionado en Cuba donde recibió su primera herida de combate en Santiago de Cuba.

Rafael Nogalez Mendez en Cuba

Revolución Libertadora
En 1901 estalla la Revolución Libertadora contra Cipriano Castro en Venezuela, se unió el mismo año al ejército venezolano en contra de Cipriano Castro, teniendo una discusión contra este que provoca que en 1902 sea buscado para arrestarlo, Méndez logra escapar hasta Nicaragua donde es recibido por el Presidente Zelaya facilitándole material para una expedición militar hacia Venezuela.

https://preview.redd.it/74kgmx8c2fg21.jpg?width=1200&format=pjpg&auto=webp&s=ca2cc26ceafd3575a091ba7249f09a6ca78e609c
El General Carlos Rangel Garbiras le dice que deberá dirigir una insurrección en La Guajira, este usando la Goleta “Libertad” ataca por Caruza, aldea de la Guajira, contra el General Antonio Dávila donde es derrotado, obligándolo a replegarse hasta su Goleta para huir, herido en una pierna y hombre junto a una Malaria.

México
Después del fracaso en Venezuela contra Cipriano Castro, Méndez llega a México donde es protegido por el dictador Porfirio Díaz, donde es reclutado por “los rurales” que era la fuerza policiaca de Díaz. Donde principalmente se encarga de perseguir el contrabando de armas.

Guerra Ruso-Japonesa
Evitando la ruta común de los caudillos de volver a invadir Venezuela o quedarse en Europa o Estados, Méndez termina viajando a China donde comienza a trabajar como espía para un hombre desconocido que atiende al nombre de “Mister Evans” hasta que es descubierto huyendo, esto lo termina incluyendo en la Guerra Ruso-Japonesa.

En esta se desempeñó como un espía doble, emborrachando marineros rusos y mercantes a los que le saca información creando una red de espionaje con datos, mapas y cartas topográficas para el mejor postor.

Estados Unidos
En 1904 Méndez llega a Estados Unidos, más concretamente Alaska, donde se establece como cazador y minero hasta 1905 se traslada a california por la fiebre del oro además de tener algunos trabajos arreando ganado. En su estancia en California conoce al anarquista mexicano Ricardo Flores Magón donde participa en una fallida rebelión contra Porfirio Díaz al que ahora reconoce como un tirano. Estuvo en San Francisco donde perdió su fortuna volviendo a Nevada donde sin mucho dinero, se dedicaría a cazar osos.

Vuelta a Venezuela
En 1908 Méndez regresa a Venezuela ahora bajo el mandato de Juan Vicente Gómez, el cuál no es aceptado por Méndez que le comienza a llamar “El Tirano”, a pesar de que se le ofreció un cargo en el gobierno este es rechazado convirtiéndose en enemigo del régimen. En 1913 Méndez se alza en armas contra Gómez, siendo gobernador del estado Apure durante cuarenta y cinco días hasta su derrota retirándose del país y viajando a Europa para ofrecer sus servicios a la Triple Entente en su lucha iniciada contra Alemania, la Primera Guerra Mundial había comenzado.

La Gran Guerra

Intenó alistarse al ejército francés pero decidió no hacerlo al verse obligado a renunciar a su nacionalidad de venezolano por la francesa, por lo que siguió su búsqueda hasta luego de un años, es contactado por políticos Otomanos que lo invitan a verde con el agregado militar alemán en Constantinopla, a la que llega en 1915. Gracias a sus contactos alemanes, El Mariscal Liman Von Sanders (líder de la comisión alemana en Turquía) y el General Bronsart Von der Goltz (Jefe del Estado Mayor) logra ingresar al ejército Otomano como Oficial sin renunciar a su nacionalidad Venezolana.

Armenia
Su primer destino sería en el frente ruso, el Cáucaso, donde tenía la orden de combatir las rebeliones eslavas y armenias que eran apoyadas por los rusos, siendo un testigo del genocidio armenio, posteriormente denunciado por el. Su actuación fue tan destacada y efectiva que recibió el rango de Bey (General en la jerarquía militar pero también era señor feudal), aquí fue cuando recibe la Cruz de Hierro de Primera Clase, de manos del mismísimo Kaiser Guillermo II en persona.

Fotografía de la Tercera División de Caballería Turca la cuál dirigía Nogales
Gobernador Militar

Nogales en Palestina. 1917
Méndez estuvo presente en el sitio de Van en 1915, en Mesopotania, en Kut-El-Almara en 1915 donde repelió a los Ingleses con éxito, en 1916 estuvo en Palestina y para 1917 llegó a Gaza donde vuelve a derrotar a los ingleses. Ese mismo año es nombrado gobernador militar del Sinaí en Egipto, pero, la zona estaba tomada por los ingleses, lo único que pudo hacer es dinamitar pozos en Bir-Birén, antes de llegar a Egipto recibió la orden de volver a Constantinopla. A pesar de sus victorias aisladas, el grueso del ejército británico era demasiado para el, resultando en la victoria británica en Medio Oriente.

Rafael Nogales Méndez con su guardia personal durante el sitio de Van
Fin de la Guerra
Tras la rendición Alemana en 1918 fue seguida por la Otomana, dando así fin a la aventura de Méndez. Fue condecorado por el Sultán pero como un general de división adoptado paga evitar problemas diplomáticos. Méndez es alagado por numerosos ofíciales británicos, desde el Cuartel General Británico se le otorga un pasaporte y un salvoconducto para irse de Turquía, teniendo como destino Nicaragua.

Después de la Guerra


Nicaragua
Méndez llega a Nicaragua donde conoce al patriota Nicaragüense Augusto Nicolás Calderón Sandino en plena guerra contra Díaz Recino apoyado por los marines norteamericanos, el trata con Sadino en persona al cual describe como luchador honrado. Sadino intenta reclutarlo pero Méndez rechaza por una grave fiebre que le afecta desde 1924.

Inglaterra
Al mejorar su salud, viaja a Nueva York para luego ir a Europa, específicamente en Europa, aquí realiza varias conferencias de su vida militar junto a algunos libros que publicaría en su faceta de escritor como “Cuatro años bajo la media luna” en 1925 y “Memorias de un soldado de fortuna” en 1932, aunque no le dieron muchas ganancias. Los comentarios en “Cuatro años bajo la media luna” sobre el genocidio armenio es uno de los testimonios occidentales acerca de dicho incidente.

Vuelta a Venezuela
En 1936 fallece el dictador Juan Vicente Gómez, por lo que regresa a Venezuela esperando ser recibido con honores pero de nada le sirvió siendo nombrado nada más como Jefe de Aduana en Falcón, para mantenerlo lejos al no inspirar confianza al nuevo gobierno. Ese mismo año emprende un viaje a Panamá para estudiar a la milicia del país.

Rafael de Nogales Méndez fallecería en Panamá el 10 de julio de 1936, a los 57 años de edad por una parálisis bulbar, a las 2:45, sin riquezas ni hijos y sin pertenencias.

Después de su muerte


Luego de seis meses después de su muerte sus restos son llevados a la Guaira, pero sorprendentemente nadie reclama sus restos, habiendo sigo gobernador del Sinaí, Bey del Imperio Otomano y recibiendo la Cruz de Hierro a nadie parecía importarle, como Miranda en la carraca.

Cuando fueron a buscar el cadavér una comisión de periodistas fue recibida por un empleado que les indicó.

”Buscan ustedes a un tal señor Nogales. Creo que es aquel bulto de aquel rincón”

El 2 de Agosto de 1937 fue enterrado en el Cementerio General del Sur sin ninguna ceremonia, solamente recibiendo una corona de roble con laureles de oro luego de que el Káiser Guillermo se enterará en él exilio en Holanda de la muerte de Méndez, siendo este su único homenaje póstumo recibido.

https://preview.redd.it/rydz6kkd3fg21.jpg?width=643&format=pjpg&auto=webp&s=ca8e51e1586ab36ae247885c2912354434ab27ff
Debido a sus reclamaciones y testimonios del genocidio armenio, los historiadores y autores turcos no dan memoria a este venezolano.
submitted by 18ninjadog to vzla [link] [comments]


2018.12.05 06:09 MrJocsan28 Triggers and procedures Mysql2018

TRIGGERS

drop database if exists La_Paceña;
create database La_Paceña;
use La_Paceña;

create table Cliente (
record char (5),
nombre varchar(30),
apellido_paterno varchar(30),
apellido_materno varchar(30),
puntos int,
primary key (record));

create table Bitacora (
id int auto_increment,
record_cliente char(5),
nombre varchar(30),
apellido_paterno varchar(30),
apellido_materno varchar(30),
fecha_eliminacion date,
primary key (id));

insert Cliente values
(30, 'Juan', 'Morales', 'Arce', 0);

delete from Cliente where record = 00003;

delete from Bitacora where nombre = 'Pedro';


insert Bitacora (record_cliente, nombre, apellido_paterno, apellido_materno, fecha_eliminacion) values
(0000, 'Pedro', 'Morales', 'Arce', now());

select * from Bitacora;

select * from Cliente;


drop trigger if exists delete_cliente;
delimiter $$
create trigger delete_cliente
before delete on Cliente
for each row
begin
insert into Bitacora (record_cliente, nombre, apellido_paterno, apellido_materno)
select (old.record, old.nombre, old.apellido_paterno, old.apellido_materno) from Cliente;
end $$
delimiter ;


drop trigger if exists new_cliente;
delimiter $$
create trigger new_cliente
before insert on Cliente
for each row
begin
declare duplicado int;
declare points int;
set duplicado = (select count(\*) from Cliente where new.record = record); 
if (duplicado>=1) then
signal sqlstate '45000' set message_text = "El cliente ya ha sido dado de alta anteriormente";
else set points = 10; set new.puntos = (new.puntos + points); 
end if;
end $$
delimiter ;


PROCEDURES
drop database if exists cinema;
create database cinema;
use cinema;

create table nacionalidad(
id int auto_increment,
nombre varchar(30),
primary key (id));

create table actor(
codigo CHAR(5),
nombre varchar(30) not null,
ap_paterno varchar(30) not null,
ap_materno varchar(30),
id_nacionalidad int,
primary key (codigo),
foreign key (id_nacionalidad) references nacionalidad (id));

create table peliculas(
codigo char(5),
nombre varchar(40) NOT NULL,
fecha_estreno date,
duración int,
id_nacionalidad int,
primary key (codigo),
foreign key (id_nacionalidad) references nacionalidad (id));

create table actor_pelicula(
id_actor CHAR(5),
id_pelicula CHAR(5),
primary key (id_actor, id_pelicula),
foreign key (id_actor) references actor (codigo),
foreign key (id_pelicula) references peliculas (codigo));


insert into nacionalidad(nombre) values
("Mexicano"),
("Canadiense"),
("Español"),
("Estadounidense"),
("Argentino"),
("Francés");

insert into actor(codigo, nombre, ap_paterno, ap_materno, id_nacionalidad) values
("PI000","Pedro","Infante", "cruz", 1),
("CE001","Chris","Evans", null, 4),
("XL002","Xavier","López", "Rodríguez", 1);

insert into Peliculas(Codigo, Nombre, Fecha_Estreno,Id_Nacionalidad) VALUES
("00002","Chabelo y Pepito contra los monstruos", "1973-05-12", 1);

insert into actor_pelicula(id_actor, id_pelicula) values
("XL002","00002");


delimiter //
create procedure actores_mexico (out numero_actores int)
begin
SELECT count(\*) into numero\_actores 
from actor, nacionalidad
where actor.id_nacionalidad = id_nacionalidad and nacionalidad.nombre = "Mexicano";
end//
delimiter ;
call actores_mexico(@numero_mexicanos);
select @numero_mexicanos;

-- 1. Crear un sp que muestre cuantos actores son mexicanos

DROP PROCEDURE IF EXISTS Contador_Actores;
DELIMITER $$
CREATE PROCEDURE Contador_Actores(OUT Contador_Actores INT)
BEGIN
SELECT COUNT(*) FROM Actor WHERE Id_Nacionalidad = 1;
END$$
DELIMITER ;


-- ----------------------------------------------------------------------

-- 2. Crear un sp que muestre cuantas películas son de Canadá

-- ----------------------------------------------------------------------


delimiter //
create procedure Peliculas_Candienses (out numero_peliculas int)
begin
SELECT count(\*) into numero\_peliculas 
from peliculas, nacionalidad
where peliculas.id_nacionalidad = id_nacionalidad and nacionalidad.nombre = "Canadiense";
end//
delimiter ;
call Peliculas_Candienses(@numero_peliculas);
select @numero_peliculas;


-- ----------------------------------------------------------------------


DROP PROCEDURE IF EXISTS Contador_Peliculas;
DELIMITER $$
CREATE PROCEDURE Contador_Peliculas(OUT Contador_Peliculas INT)
BEGIN
SELECT COUNT(*) FROM peliculas WHERE id_nacionalidad = 2;
END$$
DELIMITER ;

-- ----------------------------------------------------------------------

-- 3. Crear un sp que muestre en cuantas películas participó Chabelo

-- ----------------------------------------------------------------------

delimiter //
create procedure Peliculas_CH7 (out numero_peliculas_Chabelo int)
begin
SELECT count(\*) into numero\_peliculas\_Chabelo 
from actor_peliculas
where id_actor = "XL002";
end//
delimiter ;
call Peliculas_Candienses(@Peliculas_CH7);
select @Peliculas_CH7;

-- ----------------------------------------------------------------------


DROP PROCEDURE IF EXISTS Contador_Peliculas_CH;
DELIMITER $$
CREATE PROCEDURE Contador_Peliculas_CH(OUT Contador_Peliculas_CH INT)
BEGIN
SELECT COUNT(*) FROM Actor_Pelicula WHERE Id_Actor = 'XL002';
END$$
DELIMITER ;

CALL Contador_Actores(@a);
CALL Contador_Peliculas(@a);
CALL Contador_Peliculas_CH(@a);


SELECT * FROM Nacionalidad;

SELECT * FROM Actor;

SELECT * FROM peliculas;
submitted by MrJocsan28 to u/MrJocsan28 [link] [comments]


2018.07.22 01:07 Dionisios2018 ¿Quién dirige la invasión de Europa?

Cada día son más las voces que se alzan señalando a Norteamérica como el poder que invade Europa a base de refugiados.
Las miles de personas que intentaban cruzar el Mediterráneo y que lo venían haciendo en embarcaciones cochambrosas o balsas hinchables, ahora lo hacen desde Turquía intentando cruzar Grecia, Macedonia, Serbia, Hungría y Austria, para llegar finalmente a Alemania. La mayoría, proceden de Siria, Iraq o Afganistán.
La llegada incesante de refugiados en 2015 hasta las islas griegas junto a las costas turcas, ha sido muy superior a 2014 según las autoridades griegas. Durante el verano del pasado año, el número de inmigrantes que lograron entrar en la Unión Europea superó la cifra de 250.000.
Pero, cabría preguntarse, ¿por qué ese incremento alarmante de refugiados? ¿Qué nuevas circunstancias se están dando? ¿Es una crisis inducida desde el exterior? ¿Qué papel juegan la Unión Europea y los Estados Unidos de Norteamérica?
Nada es casualidad, y es indudable que a algo obedece. Desde que comenzó el conflicto armado en marzo de 2011, Turquía ha dado asilo a casi dos millones de refugiados sirios de los cuatro millones que abandonaron el país gobernado por Bashar Al-Asad. Asimismo, el gobierno turco se ha gastado alrededor de cuatro mil millones de dólares en atender a los inmigrantes.
Un cuarto de millón de estos refugiados se encuentran instalados en campamentos, el resto, vive fuera de esos campos en comunidades a lo largo de la frontera turco-siria: un millón cien mil en Líbano; seiscientos treinta mil en Jordania; doscientos cincuenta mil en Iraq; y ciento treinta y dos mil en Egipto.
Hasta hace unos meses, los refugiados se desplazaban por vía marítima desde Libia o Túnez hasta la isla italiana de Lampedusa. Pero, esa estrategia ha cambiado. En la actualidad, llegan hasta Bodrum, al oeste de Turquía, para después llegar hasta Kos en territorio griego. Lo hacen gracias a organizaciones criminales que trafican con personas en connivencia con guardias de fronteras y policías corruptos.
Después de meses de presiones ejercidas por Estados Unidos, Turquía decidió tomar un papel más activo en la lucha contra el Estado Islámico (EI) que combate al presidente sirio Bashar Al-Asad. Tanto es así, que aceptó que el Pentágono pudiera utilizar la base militar de Incirlik para bombardear objetivos de los yihadistas. Allí se desplegaron seis cazas F-16 de la USAF, la Fuerza Aérea norteamericana, y se produjo la primera ofensiva aérea de los propios turcos al ver amenazada su seguridad e integridad territoriales. Paralelamente, la cercanía de los combates a varias aldeas fronterizas provocó nuevas oleadas de refugiados.
Pero, ¿quién está detrás de la llegada de miles de inmigrantes hasta Europa? Algunos apuntan a la CIA, aunque un miembro anónimo de los servicios de información austriacos desveló a la revista “Direkt”, que organizaciones estadounidenses pagan a grupos mafiosos para que transporten a miles de inmigrantes hasta Europa.
Sin desvelar su identidad, la revista publicó lo declarado por un agente del Abwehramt (AbwA), los servicios secretos militares de Austria, quien explicó que los traficantes de personas cobran de media entre los cinco mil y los quince mil euros para organizar los viajes ilegales, al objeto de inundar Europa de inmigrantes.
Este mismo agente austriaco añadía: “Disponemos de información que demuestra que organizaciones de Estados Unidos han creado un sistema de cofinanciación y contribuyen de forma sustancial a pagar los gastos del viaje. La mayoría de los refugiados pagarían once mil euros en especie, pero, ¿nadie se pregunta de dónde sale el dinero?“.
Según escribe el periodista francés Nicolás Bonnal en Boulevard Voltaire: ”La CIA, que entrena y arma a los rebeldes sirios, ya nos tiene acostumbrados a emplear ONG,s de aspecto inocente para llevar a cabo sus operaciones encubiertas o clandestinas. El caso más claro tiene nombre y apellidos: la Fundación Nacional para la Democracia o National Endowment for Democracy (NED), nacida en la era de Ronald Reagan y cuyos tentáculos se extienden por América Latina y Europa del Este. Después de crear el caos en el norte de África, los EEUU centran sus esfuerzos en hundir Europa. Según el periódico austriaco “Info Direkt” citando filtraciones procedentes de fuentes de inteligencia, “el gobierno estadounidense paga a guías e intermediarios que traen inmigrantes a Europa a través del Mediterráneo“.
Washington -continúa el periodista Nicolás Bonnal-, está trabajando para organizar una invasión de Europa valiéndose de títeres como el primer ministro italiano Matteo Renzi, el presidente francés Francois Hollande, y la canciller alemana Ángela Merkel.
Para Bonnal, todo empezó en Libia, cuando, siguiendo lo trazado por la OTAN, una guerra civil trajo como resultado la transformación de millones de personas con cierta estabilidad, en refugiados que intentan huir a Europa. Con el pretexto de la Primavera Árabe, Washington desató la guerra civil también en Siria, lo que derivó en la huida de millones de sus habitantes.
“El Gobierno de EEUU quiere provocar el caos en los puntos conflictivos para trasformar a los países en tierras yermas vacías y pozos de droga, causando una crisis de refugiados“. Esto -continúa Bonnal-, podría ser la respuesta a la caída de los precios del oro, las materias primas y la energía, teniendo en cuenta que el dólar y los índices bursátiles de EEUU no se ven afectados de ninguna manera.
En resumen, que aunque se intente ocultar a toda costa con cierto maquillaje político, crece la preocupación entre los ciudadanos europeos ante el proyecto y objetivo del Pentágono y de la Casa Blanca de invadir Europa con un éxodo masivo de refugiados dirigidos –no hay que olvidarlo-, por los judíos sionistas, dueños y señores de las principales estructuras económicas del Planeta, y acaparadores de las fortunas más importantes del mundo.
submitted by Dionisios2018 to u/Dionisios2018 [link] [comments]


2018.04.15 09:42 albedrio C.C

Cuando se alcanzan los 80 años como Claudia Cardinale este domingo, 15 de abril, es buen momento para hacer recuento de una vida rica en acontecimientos como la suya; unos dramáticos y otros, entre felices, interesantes y divertidos. Al cine llegó de pura chiripa. Había nacido en la capital de Túnez en el seno de una familia italiana. Acudió invitada a la fiesta en la que se elegía a la más bella de un concurso de misses. Y en el momento en el que las participantes subían al estrado, alguien la tomó inesperadamente del brazo y la hizo comparecer ante el jurado junto al resto. Fue la ganadora. Y el premio: un viaje con gastos pagados al Festival de Cine de Venecia. Allí sacó de su guardarropa una túnica típica tunecina, también un bikini, cuando todavía en Italia no se exhibían. Los reporteros gráficos resaltaron con sus cámaras en la ciudad de los canales a una preciosa mujer que, en poco tiempo, iba a ser una adorada estrella de la pantalla, tras las huellas de Gina Lollobrígida y Sofía Loren. Digamos que la tercera en discordia.
Animada a estudiar en el Centro Experimental de Cine de Roma, Claudia Cardinale fue descubierta por un avispado productor llamado Franco Cristaldi, que la convirtió en un deseado "sex-symbol" con su explosiva anatomía mediterránea. Sólo le fallaba su voz, grave, ronca, profunda, por lo que en sus primeras películas tuvieron que doblarla: Rufufú, Rocco y sus hermanos, El Gatopardo… Sólo Federico Fellini le hizo actuar con su propia voz, en Ocho y medio. Nuestra intención aquí, más que resaltar su abundante filmografía, que supera según ella misma los ciento cincuenta títulos, es contarles sus vicisitudes sentimentales, comenzando porque contando diecisiete años y viviendo aún en la capital tunecina fue violada por un tipo mayor que ella, quien la seguía desde hacía tiempo sin que Claudia le hiciera caso. Hasta el día en el que accedió a acompañarlo a una fiesta, subió al coche del desconocido galanteador, quien la llevó a una casa de campo, forzándola. De aquella brutal agresión quedó embarazada de un varón. Decidió Claudia viajar a Londres, pero no a abortar como hacían otras jovencitas en su mismo caso: fue bautizado el niño con el nombre de la iglesia donde lo bautizaron, Patricio. La familia de la avergonzada mamá lo acogió como uno más. Y en adelante figuró como un hermano de Claudia. Y ya viviendo en Roma es cuando el hombre que la lanzó al mundo del cine, Franco Cristaldi, se prestó a adoptarlo y darle su apellido. Fue enamorándola hasta tiempo después convertirla en su esposa. Eso sucedió en 1966. Pero a lo largo de siete años no se hizo público el asunto de su violación y para la prensa italiana Patricio siguió siendo el hermano ficticio…de quien en realidad era su madre. Las relaciones de aquel matrimonio fueron deteriorándose, divorciándose en 1975.
claudia-cardinale.jpg Cardinale, en Hasta que llegó su hora Archivo Hasta entonces, C.C., como sería conocida en los ambientes cinematográficos siguiendo la pauta de Brigitte Bardot (B.B.) con la que coincidió en Las petroleras, rodada en tierras malagueñas, había tenido un sinfín de pretendientes surgidos en los propios rodajes. Compañeros de ocasión y galanes seductores como un celoso Alain Delon, un no menos insistente Jean-Paul Belmondo y un simpático Marcello Mastroianni, con quienes tuvo más de un roce. En Oggi, la conocida revista italiana, Claudia Cardinale recordaba estos días cómo fue odiada por Catherine Deneuve al conocer aquellos amores. La francesa ya es sabido fue amante de Marcello unos años y tuvo una hija con él.
No a todo el mundo podía caerle bien Claudia, pues cuando vino a Madrid a rodar El fabuloso mundo del circo, su protagonista masculino y pareja suya, el gigante John Wayne, dijo de ella que era un marimacho. Exageraba aquel rudo actor. Tampoco le fue bien a C.C. su encuentro en aquella misma película con la otra protagonista en liza, Rita Hayworth, quien con muy mala "milk" se presentó en la "roulotte" de la italiana y le soltó lo siguiente: "Yo antes también fui guapa, no lo olvides…". Y estando en un hotel de Roma, año 1967, oyó que llamaban a la puerta. Quien lo hacía, Marlon Brando, fue invitado a entrar en la "suite", y sin mediar muchas palabras se abalanzó sobre ella, que esquivándolo y riendo, le hizo comprender que no era bienvenido. El protagonista de La ley del silencio se despidió sin darle mayor importancia al incidente. Con el paso de los años, Claudia Cardinale confesó: "Me arrepiento de aquella decisión, pues yo admiraba mucho a aquel hombre". Otra aventura que sí llegó a buen puerto, aunque llevada discretamente, fue junto al Presidente francés Jacques Chirac.
claudia-cardinale-2004.jpg Cardinale, en 2007 Cordon Press Después del chasco que se llevó en los últimos años con Franco Cristaldi Claudia Cardinale se encamó con el director cinematográfico Pasqual Squitieri, que estaba casado. Veintiocho años duró aquella intensa relación, de la que vino al mundo una niña llamada como ella. Hasta que murió él. Precisamente en el pasado mes de marzo, Claudia Cardinale ha representado la adaptación de una comedia de Neil Simon, "La extraña pareja" junto a Ottavia Fusco, viuda de Squitieri. "Lo he hecho por amor a Pasquale", ha declarado recientemente C.C., para deshacer en Italia toda una serie de comentarios morbosos por esa sorprendente reunión teatral.
Claudia Cardinale, en resumen, levantó oleadas de pasiones. Y en Estados Unidos se cuenta que Robert de Niro estuvo loco por ella "para llevarla al huerto". Y hasta el extravagante Bob Dylan por su cuenta y riesgo eligió una fotografía de Claudia para la portada de su disco "Blonde on blonde", que hubo de retirar cuando le hicieron ver que ella no le había dado permiso para tal uso. El único galán con los que trabajó que no le hizo ninguna proposición indecente fue Rock Hudson: "Evidente era su condición gay", explicó la estrella. Que tiene a su hijo Patricio viviendo en Nueva York donde, a los sesenta y tres años, se gana la vida como diseñador de moda. Claudia Cardinale reside en los últimos tiempos en París, aunque viaja a Italia de vez en cuando. Le espera allí próximamente el rodaje comprometido de la película Rumore, otro en Francia y un tercero en Egipto. No comprende su vida sin trabajar, aunque ya no sea con la asiduidad de antes. Su última película estrenada en 2015 es Todos los caminos llevan a Roma. Asegura que no quiere someterse a ningún "lifting" ni parecido tratamiento facial: "No podemos detener el tiempo y hay que aceptarlo". Quien fuera la feliz protagonista de La chica de la maleta, probablemente su mejor interpretación en la pantalla, es a sus ochenta años, el penúltimo mito del cine italiano.
submitted by albedrio to Albedrio [link] [comments]


2017.07.01 23:15 topoeta Un clasico

Tilingos
Por Arturo Jauretche
CONFIRMADO me propuso este tema. Pensé entonces que era la oportunidad para ofrecer una respuesta, entre las muchas que pueden articularse, a un interrogante que plantea José Luis de Imaz en Los que mandan; "¿Por qué, no obstante su peso económico, su rol en la modernización, y haber sido innovadores tecnológicos, los empresarios no pesan en la vida del país?".
O pesan al revés. Este es el caso de ciertos tipos de grupos económicos capitalistas, adscriptos a la política de la Sociedad Rural, ya consolidados dentro del viejo sistema agro-importador, que prefieren un mercado interno pobre en condiciones de monopolio a un mercado en crecimiento en condiciones de competencia, como los que apoyaron la política de contención del progreso en las Juntas Reguladoras de la Década Infame. Sólo que éstos sí saben lo que quieren.
Pero no voy a hablar de economía, sino del tema propuesto; de la forma en que la tilinguería impone sus pautas, y cómo ellas están perturbando el desarrollo de la inteligencia nacional y sus impulsos creadores.
Y ésta es cosa de que debe tomar cuenta también el político militante, si es que no sabe que el comité ha muerto definitivamente. Porque los estados de opinión, entre los cuales tiene importancia fundamental el slogan que surge de la cuestión de los status, pesan mucho más que una recluta que sólo vale para las elecciones internas.
En el Espasa Calpe se lee tilingo: "Argentinismo: Insustancial, ligero, que habla muchas tonterías". Segovia, en su Diccionario de Argentinismo", expresa: "Dícese de la persona simple y ligera que suele hablar muchas tonterías".
Los paisanos, de un tipo así, dicen; "Hombre sin fundamento".
Don Hipólito -desde luego, Yrigoyen es el Hipólito por antonomasia- decía "palangana". Supongo a esta expresión tradicional y fundada en la poca cosa y mucho ruido de la enlosada al caer retumbante.
Usted lo conoce al tilingo. Y si no lo conoce, ahí lo tiene al lado, en esta mesa de un café céntrico donde se han sentado cuatro o cinco tipos con portafolios. Algún día habrá que escribir la historia del hombre del portafolio. Hubo la etapa de la posguerra con los "ingenieri" italianos recién llegados que escondían bajo el cuero -con una sugestión de planos y patentes de invención- el sandwich de milanesa del almuerzo. Ahora es posible que el portafolio contenga la cuarenta y cinco persuasiva, o la concluyente tartamuda portátil.
Pero esos que están en la mesa de al lado sólo llevan allí sueños, proyectos, hipotéticas transacciones. Andan a la búsqueda de enganchar algo, intermediar en alguna operación cualquiera para ganar una comisión, y muchas veces intermediando entre intermediarios. Generalmente se ayudan con el teléfono de un amigo que tiene escritorio y al que han pedido permiso para que les "dejen dicho". Ese teléfono, la mesa del café y el portafolio constituyen su establecimiento comercial.
Mientras llega "el asunto*', hablan de fútbol, de carreras, de política, de economía.
Cuando tocan estos dos temas últimos, nunca faltará quien diga: "Lo que pasa es que los obreros no producen". Ahí está el tilingo. No se le ha ocurrido averiguar qué es lo que él produce y qué producen todos ellos, puntas sueltas, mallas erradas en la enorme red de intermediación que es Buenos Aires.
Que un tipo que no produce diga, en una reunión de tipos que no producen, que no producen los únicos que producen algo, es tilinguería. En esto de producir, tenemos muchos productores rurales por el estilo que creen que la condición de productor la da la propiedad de una estancia, unos breeches y unas botas de polo, que viven en la ciudad -"porque mi señora dice que hay que educar a los chicos"- y dan una vuelta por el campo cada quince días. Productores rurales son los que trabajan y producen en el campo, que pueden ser patrones o peones, pero no los que no intervienen en la producción sino como propietarios, y que son rentistas aunque no arrienden. Estos también son de los que dicen que los "obreros" no producen. Y ya no desde la posición marginal del tipo del portafolio, sino empinándose como "fuerza viva" sobre la que descansa la economía del país.
Inevitablemente, éstos y otros representantes de la tilinguería son los que, ante la menor dificultad, califican al país: "Este país . de m...", colocándose fuera del mistao a los efectos de la adjetivación. Y la verdad es que el país lo único que tiene de eso son ellos: los tilingos.
El racismo es otra forma frecuente de la tilinguería.
La tilinguería racista no es de ahora y tiene la tradición histórica de todo el liberalismo. Su padre más conocido es Sarmiento, y ese racismo está contenido implícitamente en el pueril dilema de "civilización y barbarie". Todo lo respetable es del Norte de Europa, y lo intolerable, español o americano, mayormente si mestizo. De allí la imagen del mundo distribuido por la enseñanza y todos los medios de formación de la inteligencia que han manejado la superestructura cultural del país.
Recuerdo que cuando cayó Frondizi, uno de esos tilingos racistas me dijo, en medio de su euforia: -¡Por fin cayó el italiano! Se quedó un poco perplejo cuando yo le contesté: -¡Sí!, lo volteó Poggi.
Muchos estábamos enfrentados a Frondizi; pero es bueno que no nos confundan con estos otros que al margen de la realidad argentina, tan italiana en el presidente como en el general que lo volteó, sólo se guiaban por los esquemas de su tilinguería.
Ernesto Sábato, con buen humor, pero tal vez respirando por la herida, ha dicho en Sobre héroes y tumbas más o menos lo siguiente: "Más vale descender de un chanchero de Bayona llamado Vignau, que de un profesor de filosofía napolitano". La cita me chocó en mi trasfondo tilingo (fui a la misma escuela y leí la misma literatura) porque tengo una abuela bearnesa también Vignau, tal vez más que por lo de Bayona, por lo de chanchero (vuelvo a recordar que fui a la misma escuela, etcétera).
La verdad que ni el presidente ni el general son italianos. Simplemente son argentinos de esta Argentina real que los liberales apuraron cortando las raíces.
Pero la idea liberal o sarmientina no era ésa. Ella tenía, y tiene, una escala de valores raciales que se identifican por los apellidos cuando son extranjeros. Arriba están los nórdicos -con escandinavos, anglosajones y germánicos-; después siguen los franceses; y después los bearneses y los vascos; más abajo los españoles y los italianos, y al último, muy lejos, los turcos y los judíos. Cuando yo era chiquilín nunca oí nombrar a un inglés -que generalmente era irlandés, pero la diferencia era muy sutil para entonces- sin decir "Don", aunque estuviera "mamao hasta las patas". El francés, a veces, ligaba el Don; y en ocasiones, el vasco. Jamás el español, que era "gallego de...", lo mismo que el italiano "gringo de...". ¡Para qué hablar del turco y del ruso.'
En La condición del extranjero en América, Sarmiento parece revisar sus tesis sobre la inmigración. Pero no nos engañemos: se sintió defraudado por la misma porque vino del Mediodía de Europa. El hubiera querido una inmigración de arquetipos, y los arquetipos son los que estaban en lo alto de su escalera antiamericana y antiespañola.
Afortunadamente fracasó, y eso es lo que nos ha salvado como nación. En algún lugar he recordado las palabras de Hornero Manzi cuando me dijo: -Lo que nos ha salvado es la actitud del italiano y el turco, que en lugar de proponerse como arquetipos, propusieron como tal al gaucho; así, en el ridículo del cocoliche se nacionalizaron en lugar de desnacionalizarnos. Sólo falta imaginar lo que hubiera ocurrido si las pampas y las aldeas se hubieran poblado de los ejemplares arquetipos deseados por ese racismo, con la actitud de obsecuencia de las generaciones liberales para todo lo foráneo.
Ya se ha dicho que esa tilinguería racista viene de lejos.
Pero se acentúa cuando se producen cambios sociales. Entonces, la tilinguería se exacerba en una peyorativa actitud racista. Pasó con el acceso al poder del radicalismo. Los tilingos de entonces cargaron el acento sobre los apellidos italianos de la nueva promoción política suscitada con el ascenso de la clase media: la pequeña burguesía inmigratoria y los doctores de primera napa nacional.
La oposición conservadora adoptó un aire peyorativo que se tradujo en toda una literatura política, que fue del periódico -La Mañana y La Fronda, sucesivamente, fueron sus expresiones más calificadas- hasta el discurso parlamentario. Se jugaba, por ejemplo, con la equívoca significación de algunos apellidos; así, la triple fórmula Coulom-Coulin-Culacciatti, que integraba, con la igual finalidad peyorativa hacia los criollos desconocidos, don Julio del C. Moreno -un personaje riojano- completaba el ridículo en la imagen anal. Hasta cuando el apellido era patricio se lo modificaba para ponerlo a tono: así, padeciendo Yrigoyen de un posible mal de las vías urinarias, el doctor Meabe, su médico de cabecera, se convertía en el doctor Meabene para adecuarlo a la cita siguiente que era la de un correligionario de la 3a Don Plácido Meo.
En realidad, para los que lo escribían no se trataba de otra cosa que de un recurso humorístico. Pero para el tilingo de entonces el fundamento más real, el que más invocaba, el que más jugaba, era ese de los "gringos", Y lo de "gringos" sólo jugaba para los descendientes de inmigrantes provenientes del Mediodía de Europa. No para los otros.
Pasó mucha agua bajo los puentes, y vino otro movimiento multitudinario: el de 1945. Ya los gringos se habían incorporado y su presencia política no lesionaba a la tilinguería, no sé si es porque de las nuevas promociones ascendentes habían salido también promociones de tilingos. Sólo así puede explicarse que un hijo de italianos -Sammartino- haya hablado despectivamente de los "negros" al referirse al "aluvión zoológico", en una caracterización evidentemente racial y peyorativa, cuando aún estaba fresca la tinta que lo había calificado a él también peyorativamente.
Que "el gringuito" de unos pocos años atrás se sienta vieja clase frente a los descendientes de los conquistadores en la confrontación de sus apellidos no revela simplemente que "el gringuito" se ha incorporado a la tilinguería. Lo grave es que se ha frustrado como guarango. Y la guaranguería es la espontaneidad de las nuevas clases, de las promociones que irrumpen con cada ascenso de la sociedad, porque los dos grandes movimientos populares del siglo -el de 1914-16 y el de 1943-45- han sido la expresión de eso: de ascensos masivos.
No corresponde aquí desentrañar las raíces económico-sociales de los dos hechos históricos; ni siquiera la coincidencia con las dos guerras mundiales que nos aislaron de los países arquetipos en una neutralidad intolerable para los tilingos, pero que dio las bases para una consolidación propia.
Usted puede hacer un fácil test. Yo lo he hecho.
Sé que un fulano se ha gastado 15 millones de pesos en un departamento de la Avenida del Libertador. Nos encontramos y le adivino la intención de informarme de su compra, como corresponde al guarango. Pero yo quiero saber si está frustrado como tal y lo madrugo diciéndole antes de que me dé la noticia:
-Estoy muy afligido por un amigo que se ha gastado más de 10 millones en un departamento de la Avenida del Libertador... -¿Y por qué se aflige? -me pregunta inquieto. Le contesto: -Y... porque la Avenida del Libertador no es "bien"... -Pero entonces..., ¿qué es "bien"? -pregunta desesperado. -"Bien" es de la plaza San Martín hasta la Recoleta, de Santa Fe al Bajo. Y dentro de ese radio. "bien", "muy bien", el codo aristocrático de Arroyo, como dice Mallea: Juncal, Guido, Parera. . .
Le veo en la cara al hombre que está desesperado. Y entonces, lo remato: -La Avenida del Libertador es como tener un leopardo de tapicería sobre el respaldo del asiento trasero del coche.
El leopardo lo tiró a la vuelta. Del departamento no sé.
Pienso que lo hecho es una crueldad, pero la investigación "científica" es así... cruel como la vivisección.
Yo quería saber si el hombre era un burgués con toda la barba o un tímido burguesito en camino de terminar en tilingo. El que es verdaderamente burgués sigue adelante, cumple su gusto, se realiza con la arrogancia del vencedor y compra en la Avenida del Libertador, precisamente porque es caro, porque acredita su victoria y la prestigia ante los burgueses. Si quiere barrio, compra; y si quiere apellido y mujer distinguida, compra también. Podría citar casos. Pero no se achica, se disminuye; no se acomoda a los esquemas y limitaciones de los tilingos.
De aquí que mientras en Europa y en Estados Unidos un banquero o un industrial miran a un ganadero como un "juntabosta", aquí el ganadero lo mira por arriba del hombro al empresario. Y el empresario, que quiere ser "bien", se ve obligado a comprar estancia, a tener cabaña -así sea de perros-, porque sólo por la Rural, y tal vez por el Kennel Club, puede lograr ascenso social que apetece.
Lógicamente esta burguesía, desde que imita a la vieja clase, se somete a todas sus normas y, por consecuencia, también en política. Ese sometimiento y esa adhesión a las viejas clases -incongruente económicamente- no sólo se ejerce verticalmente. También horizontalmente, cuando contemplamos la geografía social del país.
Así, los titulares de los intereses vitivinícolas de Cuyo y los tabacaleros, azucareros y fruticultores del Norte, que necesitan un mercado interno de alto poder de compra -es decir, que el Litoral desarrolle una política de alto nivel de vida-, están ligados políticamente a los conservadores del Litoral, gobernados por cabañeros e invernadores cuya tendencia es producir a bajo costo en un mercado de poco poder adquisitivo para cumplir la función asignada en la división internacional del trabajo como abastecedores ultramarinos de las metrópolis.
Esta incongruencia es difícil de explicar, pero no son ajenos a ella el prestigio social del Litoral y la incapacidad burguesa de los del interior en los respectivos grupos patronales. Esta gente de Cuyo y del Norte es muchas veces portadora de apellidos españoles de abolengo arribeño, de mucho mayor cotización histórica que los abajeños del puerto. Pero queriendo asimilarse a la alta clase del puerto se han sometido a las normas políticas e ideológicas de los principales. De "bien" provincianos, quieren ser "bien" en la Capital. ¿Cómo extrañar entonces que los guarangos frustrados del Litoral se hagan tilingos, si la misma tilinguería la padecen muchos aristocráticos descendientes de la Conquista por el Perú?
La tilinguería cotiza una marca de vino, un tabaco, un pomelo, o una palta, muy por debajo de un toro lleno de medallas. Se entra muy bien en la alta sociedad llevando de la rienda al toro, pero es difícil mostrando una botella de vino por lujosa que sea la etiqueta, por más sugestiones de chateau que evoque, tanto en la presentación como en la exquisita calidad del producto.
A un cuarto de siglo de la entrada del país al capitalismo, debemos recordar que el capitalismo naciente en la Argentina fue ajeno en sus hombres al hecho histórico que lo provocaba, produciéndose la paradoja de que le correspondiese a la clase obrera abrir la etapa del desarrollo económico burgués. Más aún: la nueva burguesía sigue aún incapacitada para jugar su papel, y es precisamente porque en la medida que asciende, pierde conciencia de su propia realidad para hacer suya la imagen de importancia que le presenta el tilingo. Se queda en el "medio pelo" y, rechazando el triunfo burgués, se adecúa al remedo, a la imitación de la alta clase con la que cree tomar contacto cuando se acomoda a la imagen de alta sociedad que le brindan los declasados.
Hubo un tiempo en que los venidos a menos económica y socialmente se jactaban de ser un pequeño sector domiciliado en el "Palacio de los Patos" de la calle Ugarteche. Ahora se han multiplicado. desde detrás de la Recoleta hasta San Fernando, a lo largo de las vías del Central Argentino. (Lo designo así porque la nueva nominación ferroviaria es completamente tilinga, aunque la hayan hecho los guarangos, lo que prueba que, en esta materia, todos tenemos tejado de vidrio.)
Landrú ha identificado perfectamente los personajes describiendo en el "gordi" y el "mersa" la oposición tilinguería-guaranguería. El botellero próspero, con su Valiant resplandeciente, es feliz echándole soda al vino de marca, ocupando las mesas de los restaurantes caros, hablando fuerte de lo que dijo-"su señora", mientras "cena".
Está en el camino de constituir una burguesía. Todavía no tiene conciencia de que constituye un sector de la sociedad correspondiente a una etapa de la economía, y no ha alcanzado a comprender la correspondencia de sus intereses personales con los intereses de su grupo. Hijo de sus aptitudes capitalistas -aunque muchas veces también más de la inflación que de su capacidad, o de equívocas actividades comerciales-, está en el camino de constituir una burguesía. Pero en el momento de definirse como burgués y adquirir la psicología correspondiente, nota el contraste de sus gustos y normas con lo que es "bien".
Desde que se ha mudado al barrio Norte, desde Gerli o Quilmes, y la "señora" ha olvidado la batea deslumbrada por la máquina de lavar, ha hecho nuevos contactos que le dan la idea de una meta social que tiene que alcanzar. Comienza él también a añorar la época en que "el servicio daba gusto" y en que el obrero -el "negro"- se mantenía "donde debe estar". Olvida de inmediato que es precisamente ese cambio el padre de su prosperidad y de su posibilidad de acceso a niveles más altos. Más aún. que el mantenimiento de ese cambio y su profundización es su única garantía. Quiere dejar de ser "mersa" y sólo logra ser "gordi". E inmediatamente tiene el complejo político del "gordi", a quien comienza a imitar.
Y comienza a imitar a una imitación, tomando por modelo las malas copias. Porque la tilinguería constituida por las "gordis" no es ni remotamente la alta clase a la que cree aproximarse.
Desde la época en que los declasados se refugiaban en la calle Ugarteche, todo el "Norte" liminar se ha llenado de falsos declasados. Se ha constituido un sector social entero que vive en la convención de que "todo tiempo pasado fue mejor" en aquella "Jauja" retrospectiva -"cuando la tía Leonor tenía Lando"-; de miles de familias que se aterran al recuerdo de un ascendiente que figuró algo en la segunda y la tercera línea de los amanuenses de la oligarquía, Descendientes de militares -un oficio generalmente despreciado por la alta clase-, de secretarios de juzgados, directores de oficinas, bancarios pueblerinos y hasta de conscriptos de Curu-malal, se han construido imaginativamente un pasado señoril que tratan de revivir en una vida forzada que absorbe casi todos sus recursos en gastos de representación.
Revista Confirmado
submitted by topoeta to RepublicaArgentina [link] [comments]


2016.11.11 00:18 leyvajos ¿Predijo Nostradamus la victoria de Trump y cómo esta afectaría al mundo?

Los estudiosos de Nostradamus sugieren que el famoso profeta francés habría predicho en el siglo XVI la inesperada victoria del candidato republicano Donald Trump en las elecciones presidenciales en EE.UU., al igual que las consecuencias que esta traería para el mundo, informa el portal Inquisitr.
Los seguidores de las profecías del astrólogo medieval opinan que el triunfo de Trump se puede leer en la cuarteta 81 de la Centuria III. Según ellos, la frase “el gran gritón sinvergüenza y audaz” describe la personalidad de Donald Trump.
De igual forma, el hecho de que el presidente electo se convertirá en el Comandante en jefe de las Fuerzas Armadas de EE.UU. se reflejaría en la línea “él será elegido como gobernador del ejército“. La cuarteta alerta de las consecuencias que tendrá este hecho: “La audacia de su contienda, el puente roto, la ciudad desmayada de miedo”.
Nostradamus también advirtió de un colapso económico. “La trompeta falsa que oculta locura, causará que Bizancio cambie de leyes“, reza una de las profecías. Los expertos suponen que la palabra “trompeta” es una referencia directa al apellido de Trump.
Bizancio se refiere aquí a EE.UU., ya que el país norteamericano, al igual que la capital de aquel imperio medieval, también es un centro de poder que atrae a inmigrantes de todo el mundo. Además, destacan que la cuestión de la inmigración ilegal fue uno de los puntos clave de la campaña presidencial del magnate.
A pesar del escepticismo de los que no creen en las providencias, los estudiosos proporcionan otras citas del astrólogo y médico francés que hablarían de Hillary Clinton. En esas mismas páginas, Nostradamus citaba a “una mujer masculina”, denominada como “la rubia”, que se opondrá al hombre “de nariz bifurcada”.
Algunos creen que Nostradamus también describió el escándalo que llevó a varias mujeres a denunciar a Trump por supuestos abusos sexuales. En la cuarteta 25 la Centuria I, el adivino escribió: “La cosa perdida es descubierta, por otros rumores él será deshonrado“.
Fuente:RT
from Miami Actualidad http://www.miamiactualidad.com/2016/11/predijo-nostradamus-la-victoria-de-trump-y-como-esta-afectaria-al-mundo/
via IFTTT
submitted by leyvajos to espanol [link] [comments]


2016.09.13 18:08 akejavel Britta Gröndahl, militante sueca,

El 18 de noviembre de 2002 muere en Estocolmo (Suecia) la escritora y traductora anarcosindicalista Britta Maartman, más conocida como Britta Gröndahl, el apellido de su marido.Había nacido el 8 de marzo de 1914 en Eskilstuna (Södermanland, Suecia). Hija de una familia burguesa, su padre era un contable militante conservador. Después de graduarse en 1931 en humanidades, continuó los estudios de lengua y de literatura y acabó licenciándose; pese a que también se interesó por la historia y la sociología, no pudo hacer los estudios académicos de estas disciplinas porque no estaba bien visto para una mujer. La música fue una de sus grandes pasiones y en 1949 se casó con el cellista Gustav Gröndahl, a quien ayudó en el único libro que escribió (60 år med cellon). Se afilió a la Sveriges Arbetares Centralorganisation (SAC, Organización Central de Trabajadores Suecos) y fue una de las organizadoras del Sindicato de Trabajadoras del Servicio Doméstico. A partir de 1952 colabora con el periódico “Arbetaren” de la SAC, encargándose posteriormente de la sección feminista. Desde 1953 participó en las actividades de la “Syndikalistiska Kvinno-förbundet (SKF, Liga de Mujeres Sindicalistas). Como miembro del Secretariado Internacional y del Comité Internacional de la SAC realizó varios viajes por Europa, especialmente en España y en Francia. El mayo de 1967 tomó parte en una reunión clandestina del sector que se celebró en Madrid. El «Mayo del 68» lo cogió en París y participó en la revuelta estudiantil, en las huelas y en las ocupaciones de fábricas.
Durante el otoño de 1968 fue nombrada en un congreso primera secretaria internacional de la SAC. El agosto de 1974 asistió a la Conferencia Anual de Narbona, organizada por el grupo disidente de la Confederación Nacional del Trabajo (CNT) editor de la revista “Frente Libertario”. Durante un viaje el otoño de 1975 en Portugal pudo analizar las consecuencias de la «Revolución de los Claveles» del año anterior de la mano de Ligia de Oliveira. En estos años fue el principal enlace entre los movimientos libertarios sueco, español --mantuvo mucha relación con destacados militantes, como por ejemplo Joan García Oliver, Diego Abad de Santillán, Felix Carrasquer, Sara Guillén y Cipriano Mera, entre otros-- y portugués, y su casa se convirtió en un lugar de cobijo de refugiados españoles, franceses e italianos. Mantuvo una estrecha amistad con los anarquistas Helmut Rüdiger, Elly Götze y Ann-Mari y Stig Dagerman. A finales de los años setenta creó una librería anarquista en Estocolmo ligada a la SAC, donde, además de la venta de libros, se organizaron conferencias, cursos y todo tipo de actividades. También participó en la “Liberala Ungdomsförbundet”(LUF, Juventud Liberal) y en su órgano de expresión “Frihetlig Socialistisk Tidskrift” (FST). Escribió un gran número de obras y artículos referentes a los movimientos anarquistas sueco y español, así como de teoría política y biografías. Se ganó la vida como profesora de francés en secundaria, como editora de la casa Foco y como traductora, especialmente del francés, y entre sus trabajos más reconocidos está su traducción de la “Histoire de la sexualité” de Michel Foucault y de obras de Marie Cardinal y Claire Bretécher. Entre sus obras destacan “Den andra kvinnan” (1945, con Willy Corsari), “Syndikalism och demokrati” (1970), “Här talar syndikalisterna” (1973), “Parti eller fackförening? Förhå llandet mellan arbetarrörelsens två armar, belyst av den franska syndikalismens historia”(1975), “Folkmaktens år--veckorna före slutet. Rapporter olmo folkmakten y Portugal november 1975 och en historik över den portugisiska fackföreningsrörelsen” (1872-1975) (1976), “De ideologisk motsättningarna y den spanska syndikalismen” (1910-1936) (1981), “Herre y eget hus - olmo självförvaltning y Spanien och Portugal” (1982), “Frihetlig kommunism y praktiken”.” Experimento y självförvaltning y Spanien (1936-1939) (1986), “Pierre-Joseph Proudhon: socialist, anarkist, federalist (1988) y “Äventyrens år” (1994), entre otros.
Britta Gröndahl murió el 18 de noviembre de 2002 en Estocolmo (Suecia), dejando tres hijas (Bille, Ulla y Kajsa).
Britta Gröndahl (1914-2002)
submitted by akejavel to Anarquismo [link] [comments]


2016.06.16 19:56 Cesar1940 Reflexión a los 75

A mis casi 76 años y plenamente consciente de que las neuronas que me funcionan son ya bastante pocas, permitídme una pequeña reflexión. ¿De verdad nos merecemos el país que tenemos?Un país en el que los medios de "desinformación" ocultan totalmente la lucha de un pueblo como el francés en contra de los recortes o sea por su vida y la de sus hijos y nos cuentan hasta la saciedad la de los "hooligans" futbolísticos ingleses frente a los rusos. Un país en el que unos aspirantes a presidentes, en todo un debate electoral, se instalan en la mentira, el engaño para negar la realidad del daño causado en el pueblo con sus medidas de austeridad, o acusan con todo cinismo a un contrincante, de lo que han cometido ellos, una alianza con sus extremos ideológicos, o lo siguen acusando de lo que la justicia ha negado por cinco veces consecutivas, o vuelven a acusar sobre "sillones" intentando ocultar el "chalaneo " que se trajeron entre ellos sobre la presidencia de la cámara o la mesa del Congreso o en definitiva insultando a la inteligencia de las gentes de bien tratando de acumular sobre el único inocente las tropelías que por acción u omisión han cometido al unísono "los tres de marras", con la osadía de comparar por ejemplo el llamado caso Gurtel o el caso Púnica, o los Eres de mi Andalucía con lo que ellos llaman caso Monedero o Errejón. ¿Y qué me decis de personajes como ex-presidentes de gobierno, o presidenta de comunidad autónoma, o patéticos portavoces en el Congreso con iguales apellidos o directores de campaña, etc. dando lecciones de socialismo cuando no se han preocupado siquiera de investigar sobre el mismo origen del comunismo y la socialdemocracia? No sé si todo esto produce más risa o más asco. ¿De verdad nos merecemos esto? Espero que por nuestro bien, el de nuestros hijos o el de nuestros nietos, sepamos que en nuestras manos está el poder terminar con todo esto el día 26.¡Seguro que PODEMOS!
submitted by Cesar1940 to podemos [link] [comments]


2016.06.01 16:04 Zalogon Primaria 2

春 Primavera

訓読み- はる
音読み- シュン
Ejemplos
春(はる) Primavera
青春(せいしゅん) La primavera de la vida; La juventud

夏 Verano

訓読み- なつ
音読み- カ
Ejemplos
夏(なつ) Verano
夏休み(なつやすみ) Summer break
冷夏(れいか) Colder than usual summer

秋 Otoño

訓読み- あき
音読み- しゅう
Ejemplos
秋(あき) Otoño
秋風(あきかぜ) brisa de otoño
千秋楽(せんしゅうらく) Dias finales de un evento (google images muestra sumo y conciertos)

冬 Invierno

訓読み- ふゆ
音読み- トウ
Ejemplos
冬(ふゆ) Invierno
冬休み(ふゆやすみ) Winter break
冬眠(とうみん) Hibernación

光 Luz

訓読み- ひかり
音読み- コウ
Ejemplos
光(ひかり) Luz
光る(ひかる) Brillar
観光(かんこう) Sightseeing
光景(こうけい) Una vista; escena; espectáculo
戦争のおそろしい光景 Una horrible vista de la guerra

風 Viento

訓読み- かぜ
音読み- フウ
Ejemplos
風 (かぜ) Viento
風のタクト The wind waker
台風(たいふう) Huracán
風景(ふうけい) Paisaje
風邪(かぜ) Resfriado
風邪を引く Contraer un resfriado
お風呂(おふろ) Bathtub
和風(わふう) Japanese-Style

晴 Cielo Despejado

訓読み- はれ
音読み- セイ
Ejemplos
素晴らしい(すばらしい) Maravilloso
晴れ(はれ) Día despejado
今日は晴れだ Hoy está despejado
晴れる(はれる) El cielo se despeja
明日晴れるでしょう Mañana estará despejado
快晴(かいせい) Cloudless

雲 Nube

訓読み- くも
音読み- No importa tanto
Ejemplos
雲(くも) Nube
黒雲(くろくも) Nube negra

雪 Nieve

訓読み- ゆき
音読み- セツ
Ejemplos
雪(ゆき) Nieve
大雪(おおゆき) Heavy snow
吹雪(ふぶき) Blizzard
降雪(こうせつ) Snowfall

朝 Mañana

訓読み- あさ
音読み- チョウ
Ejemplos
朝(あさ)Morning
今朝(けさ) This morning
翌朝(よくあさ) The Next Morning
毎朝(まいあさ) Todas las mañanas
朝ごはん(あさごはん)
朝日(あさひ) Rising sun
朝刊(ちょうかん) Morning Edition
朝食(ちょうしょく) Desayuno dicho de forma fancy

昼 noon

訓読み- ひる
音読み- No importa tanto
Ejemplos
昼ごはん(ひるごはん)
お昼(ひる) Lunch
昼食(ちゅうしょく) Lunch dicho de forma fancy; almuerzo (hotels would use this word)
昼食をとる To have lunch
昼寝(ひるね) Siesta
昼休み(ひるやすみ) noon break; lunch break

夜 Noche

訓読み- よる
音読み- ヤ
Ejemplos
夜(よる) Noche
昨日の夜 Anoche
今夜(こんや) Tonight
昨夜(さくや) Anoche (Formal).
昨夜(ゆうべ) Evening
夜神月(やがみライト)Yagami light

午 AM/PM

訓読み-
音読み- ゴ
Ejemplos
午前(ごぜん) AM
午後(ごご) PM

明 Brillante/Claro

訓読み- あか・あき・あ
音読み- メイ
Ejemplos
明るい(あかるい) Brillante
明らか(あきらか)な Evidente; Claro
説明(せつめい) Explicación
明日(あした) Tomorrow
明けましておめでとう(あけましておめでとう) Happy new year!
発明(はつめい) Invento
エジソンは伝統を発明した Edison Inventó la luz eléctrica

星 Estrellas y planetas

訓読み- ほし
音読み- セイ
Ejemplos
星(ほし) Estrella
惑星(わくせい) Planeta
衛星(えいせい) Satélite natural
人工衛星(じんこうえいせい) Satélite artificial
火星(かせい) Marte
火星人(かせいじん) Marciano
ナメク星人(なめくせいじん) La raza de Pikkoro
星空(ほしぞら) Cielo estrellado
星座(せいざ) Constelación
図星(ずぼし) Blanco (en arquería)
図星に当たる Atinarle al blanco

野 Campo

訓読み- No importa tanto pero se lee como の en apellidos comunes
音読み- ヤ
Ejemplos
野菜(やさい) Fruta
野球(やきゅう) Baseball
野郎(やろう) Cabrón; asshole
分野(ぶんや) Campo de estudio académico
音楽の分野 El campo musical

原 Origen/Original

訓読み- はら
音読み- ゲン
Ejemplos
原(はら) terreno; Campo
平原(へいげん) Planicie
原因(げんいん) Origen; Causa; Fuente
原子力(げんし) Átomo
原爆(げんばく) Bomba atómica
原稿(げんこう) Original Draft; Manuscript
原住民(げんじゅうみん) Aboriginal

岩 Boulder

訓読み- いわ
音読み- ガン
Ejemplos
岩(いわ) Boulder
溶岩(ようがん) Lava
岩石(がんせき) Piedra (palabra técnica)

谷 Villa

訓読み- たに
音読み- No importa tanto
Ejemplos
渋谷(しぶや) Shibuya
谷間(たにま) Cleavage

海 Mar

訓読み- うみ
音読み- カイ
Ejemplos
海(うみ) Mar
海岸(かいがん) La costa; La Playa
海外(かいがい) Overseas
海軍(かいぐん) La marina
海底(かいてい) El fondo del mar

池 Estanque

訓読み- いけ
音読み- チ
Ejemplos
池(いけ) Estanque
電池(でんち) Batería

公 Públic

訓読み- No importa tanto
音読み- コウ
Ejemplos
公開(公開)する Abrir al público

園 Parque

訓読み- No importa tanto
音読み- エン
Ejemplos
公園(こうえん) Parque
学園(がくえん) Campus
庭園(ていえん) Jardín
楽園(らくえん) Paraíso
遊園地(ゆうえんち) Parque de diversiones
動物園(どうぶつえん) Zoológico

東 Este

訓読み- ひがし
音読み- トウ
Ejemplos
東(ひがし) Este
東京(とうきょう) Tokyo
関東(かんとう) La región de Kanto
東洋(とうよう) Oriente
中東(ちゅうとう) Middle-East
東口(ひがしぐち) East Entrance

西 Oeste

訓読み- にし
音読み- セイ・サイ
Ejemplos
西(にし) Oeste
西洋(せいよう) Occidente
関西(かんさい) La región de Kansai
西側(にしがわ) West side
大西洋(たいせいよう) Oceano atlántico
西口(にしぐち) West entrance

南 Sur

訓読み- みなみ
音読み- ナン
Ejemplos
南(みなみ) Sur
南米(なんべい) Sudamerica
南極(なんきょく) Polo Sur
南口(みなみぐち) South Entrance

北 Norte

訓読み- きた
音読み- ホク
Ejemplos
北(きた) Norte
北東(ほくとう) Noreste
北西(ほくせい) Noroeste
北極(ほっきょく) Polo Norte
北海道(ほっかいどう) Hokkaido
北斗の拳(ほくとのけん) Fist of the north star
北口(きたぐち) North Entrance

時 Tiempo

訓読み- とき
音読み- ジ
Ejemplos
時々(ときどき) De vez en cuando; From time to time
同時に(どうじに) At the same time
時間(じかん) Tiempo
4時間(よじかん) 4 Horas
時代(じだい) Periodo/Era
江戸時代 Periodo Edo
時計(とけい) Reloj
当時(とうじ) En esos tiempos; En esos días; En esa época

分 Conocimiento/Minuto/Parte/Dividir

訓読み- わ
音読み- フン・プン
Ejemplos
分かる(わかる) Entendesaber. Una interpretación de este verbo que yo encuentro mas larga aunque mas acertada es "X se encuentra en mi conocimiento", por eso se usa la particula が y no を.
1分(いっぷん) 1 minuto
5時1分です。Son las 5 con 1 minuto.
5分間(ごふんかん) Un lapso de 5 minutos.
気分(きぶん) Mood; Feeling
X~たい気分だ Feeling like doing X
イタリアンが食べたい気分だ Feeling like having italian today.
気分爽快(きぶんそうかい) Sentirse renovado, recargado, etc.
私はプールでひと泳ぎしたあと、気分爽快だった。Me sentí renovado después de un chapuzón en la alberca.
山で美味しい空気を吸うと気分も爽快です。Al respirar el delicioso aire de la montaña te sentirás de maravilla
彼女の笑顔の明るさがいつも私気分をよくしてくれる。El brillo de su sonrisa siempre me levanta el ánimo
気分が悪い(きぶんがわるい) Tener un malestar (físico o emocional)
あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。Ella dijo que tan solo ver a aquel hombre le ocasionaba un malestar
あの~ 気分が悪いです。Maestra, me siento mal D:
食べ過ぎて気分が悪い。Comí de mas D:
多分(たぶん) Maybe; I think this is the case; about 75% chance
半分(はんぶん) La mitad
十分(じゅうぶん) Suficiente. No confundir con 十分(じゅっぷん) que significa 10 minutos.
それだけで十分だ。Solo con eso es suficiente.
部分(ぶぶん)Parte; sección
パズルのここの部分が仕上がらない No puedo completar esta parte del puzzle
川のこの部分は水深が深い La profundidad es lata en esta parte del río
レポートのこの部分は省略できる。Se puede omitir esta parte del reporte
数学の部分に満点をとれた。Tuve puntuación perfecta en la sección de matemáticas.
Alguienの分(Alguienのぶん) De parte de alguien mas
俺の分もよつばがふってくれ。Saluda de mi parte también, Yotsuba. (よつばと Capitulo 1)
Nota: Este kanji puede reemplazar el kanji 別 en el verbo "dividir" 別れる(わかれる)

週 Semana

訓読み- No tiene
音読み- シュウ
Ejemplos
週末(しゅうまつ) Fin de semana
来週(らいしゅう) Next week
先週(せんしゅう) Last week
一週間(いっしゅうかん) One week
今週中に(こんしゅうじゅうに) Within this week

曜 Kanji exclusivo para los días de semana

訓読み- No tiene
音読み- ヨウ
Ejemplos
日曜日(にちようび) Literally SUN-DAY. MIND=BLOWN
月曜日(げつようび) Lunes. como la Luna
火曜日(かようび) Martes. Rojo como el fuego del planeta marte (?)
水曜日(すいようび) Wednesday. W as in Water :0
木曜日(もくようび) Jueves. No se me ocurre un mnemonic para este :'0
金曜日(きんようび) El día dorado
土曜日(どようび) Sábado. Día para no trabajar y quedarse tirado en el suelo (?)
Nota: se puede quitar el 日 al final de cualquier día para hacerlo mas corto.

今 Ahora

訓読み-いま
音読み-コン
Ejemplos
今(いま) Ahora
今日(きょう) Hoy
今夜(こんや) Tonight
今週(こんしゅう) Esta semana
今月(こんげつ) Este mes
今年(ことし) Este año
今回(こんかい) Esta vez
今度(こんど) a coming something/Next time
ごめんね。また今度ね Sorry, maybe next time...
今度の週末 this coming weekend
今度の選挙 This coming election/next election

元 En un principio/Ex-

訓読み- もと
音読み- ゲン
Ejemplos
元々(もともと)Originalmente; en un principio
元々の計画 El plan inicial
元社長(もとしゃちょう) Ex-presidente de la compañía
元気(げんき) vitalidad;tu ki original de bienestar (?)
地元(じもと) Local
地元の野球チーム El equipo local de baseball
足元注意(あしもとちゅうい) Watch your step!
天元突破(てんげんとっぱ) TENGEN TOPPA

間 Periodo de tiempo

訓読み- あいだ
音読み- カン・ケン
Ejemplos
間(あいだ) Periodo de tiempo entre evento A y evento B
時間(じかん) Tiempo
瞬間(しゅんかん) momento
間に合う(まにあう) Lograr algo a tiempo
人間(にんげん) Humano

親 Amable/Padres

訓読み- おや・した
音読み- シン
Ejemplos
親しい(したしい) íntimo; cercano
親切(しんせつ)な Amable
両親(りょうしん) ambos padres
親友(しんゆう) Amigo íntimo

父 Padre

訓読み- ちち
音読み- ジ
Ejemplos
父(ちち) Padre
父親(ちちおや) Padre
お父さん(おとうさん) Papá
親父(おやじ) my old man (or anyone's)

母 Madre

訓読み- はは
音読み- ボ
Ejemplos
母(はは) Madre
母親(ははおや) Madre
お母さん(おかあさん) Mamá
母国語(ぼこくご) Lengua Madre

兄 Hermano mayor

訓読み- あに
音読み- キョウ・ケイ
Ejemplos
兄(あに) Hermano mayor(Humilde)
お兄さん(おにいさん) Hermano mayor (respect)
兄貴(あにき) ANIKI (Como Simon le dice a Kamina
義兄(ぎけい) Cuñado

弟 Hermano menor

訓読み- おとうと
音読み- ダイ・デ
Ejemplos
弟(おとうと) Hermano menor
兄弟(きょうだい) Siblings
弟子(でし) Estudiante (extra formal)

姉 Hermana mayor

訓読み- あね
音読み- シ
Ejemplos
姉(あね) Hermana mayor (humilde)
お姉さん(おねえさん) Hermana mayor (Respect).
姉ちゃん(ねえちゃん) Usado para disrespect; el equivalente en japónes a decirle a alguien mamacita en la calle D:
義姉(ぎし) Cuñada

妹 Hermana menor

訓読み- いもうと
音読み- マイ
Ejemplos
妹(いもうと) Hermana menor
姉妹(しまい) hermanas

自 Propio

訓読み- みずか
音読み- ジ
Ejemplos
自ら(みずから) Por cuenta propia
自ら勉強をする Estudio por cuenta propia (Nadie me lo ordenó)
自分で(じぶんで) Por mi mismo
自分で勉強をする Estudio por mi mismo (Porque hay que estudiar)
自由(じゆう) Libertad
自身(じしん) Confidence
自業自得(じごうじとく) Pagar las consecuencias de las propias acciones

友 Amigo

訓読み- とも
音読み- ユウ
Ejemplos
友達(ともだち) Amigo
親友(しんゆう) Amigo cercano
友人 Amigo(formal)

体 Cuerpo

訓読み- からだ
音読み- タイ
Ejemplos
具体的に(ぐたいてきに) Concretamente; Específicamente
体(からだ) Cuerpo
体育(たいいく) Educación física
死体(したい) Cadaver
体力(たいりょく) Energía física del cuerpo
体重(たいじゅう) Peso
液体(えきたい) Líquido
全体(ぜんたい) The whole thing
国民全体(こくみんぜんたい) The entire nation

毛 Pelo

訓読み- け
音読み- モウ
Ejemplos
髪の毛(かみのけ) cabello. Literal: El pelo del cabello (???)
眉毛(まゆげ) Cejas
毛皮(けがわ) Pelaje
毛布(もうふ) Blankie

頭 Cabeza

訓読み- あたま
音読み- トウ・ズ
Ejemplos
頭(あたま) Cabeza
頭がいい(あたまがいい) Ser inteligente
頭が悪い(あたまがわるい) Ser tonto
頭痛がする(ずつうがする) Tener jaqueca
没頭(ぼっとう) Estar metido metafóricamente en algo.
彼女は仕事に没頭していた。Estaba metida en su trabajo.
頭に来る(あたまにくる) Irritar (Literal: me llega a la cabeza)
あいつは頭にくるやつだ。 Ese tipo es irritante.

顔 Cara

訓読み- かお
音読み- No importa tanto
Ejemplos
顔(かお) Cara
笑顔(えがお) Sonrisa
顔をする(かおをする) hacer una expresión facial
似顔絵(にがおえ) Retrato
横顔(よこがお) Cara de perfil
顔色が悪い(かおいろがわるい) Tener la cara pálida; verse enfermo

首 Cuello

訓読み- くび
音読み- シュ
Ejemplos
首(くび) Cuello
手首(てくび) Wrist
足首(あしくび) Tobillo
首になる(くびになる) Ser despedido
カナダ首相(かなだしゅしょう) Primer ministro de Canadá
乳首(ちくび) Nipple

声 Voz

訓読み- こえ
音読み- セイ
Ejemplos
声(こえ) Voz
声優(せいゆう) ActoActriz de voz

心 Corazón

訓読み- こころ
音読み- シン
Ejemplos
心(こころ) Corazón en sentido metafórico; Mente
心臓(しんぞう) Corazón en sentido literal; El órgano que bombea sangre.
心配(しんぱい) Angustia
安心(あんしん) Alivio
決心(けっしん)する To make up your mind; Tomar una decisión importante.
関心(かんしん) Concernar
関心がありません。No me concierna.
愛国心(あいこくしん) Patriotismo

思 Creer

訓読み- おも
音読み- シ
Ejemplos
思う(おもう) Creer
思い出す(おもいだす) Recordar
思い出(おもいで) un recuerdo
不思議(ふしぎ)な Fantástico; Místico; Maravilloso; Misterioso; Grandioso
不思議な旅は始まるぜ!UN GRANDIOSO VAJE EMPEZARA! (HOY ES LA OPORTUNIDAD, LUCHA HASTA EL FINAAAAL!)
思想(しそう) Ideología

考 PensaPoner tu cerebro a trabajar

訓読み- かんが
音読み- コウ
Ejemplos
考える(かんがえる) Pensar
考え(かんがえ) Pensamiento
考慮に入れる(こうりょにいれる) Tomar a consideración
私は全てを考えに入れた。Tomé todo a consideración.

才 Genio/Edad

訓読み- No tiene.
音読み- サイ
Ejemplos
天才(てんさい) Genio; no el que sale de la lámpara lmao, sino un intelectual.
25才(25さい) 25 Años de edad.
才能(さいのう) Talento; habilidad

言 Decir

訓読み- い・こと
音読み- ゲン
Ejemplos
言う(いう) Decir
言葉(ことば) Palabra
言語(げんご) Idioma
助言(じょげん) Consejo
宣言(せんげん) Declaración; Proclamación

記 Documentación

訓読み- No imp
音読み- キ
Ejemplos
記者(きしゃ) Reportero
記録(きろく) Record
日記(にっき) Diario
記事(きじ) An article
記念(きねん) Memorial
記憶(きおく) Recuerdo; Memoria

話 Hablar

訓読み- はな
音読み- ワ
Ejemplos
話す(はなす) Hablar
話(はなし) Algo que dices
俺の話を聞いてくれよ! Por favor escucha mi historia.
昔話(むかしばなし) Cuento folklório
電話(でんわ) Teléfono
会話(かいわ) Conversación
話題(わだい) el tema de la conversación
話題を変える Cambiar de tema

書 Escribir

訓読み- か
音読み- ショ
Ejemplos
書く(かく)
辞書(じしょ) Diccionario
書類(しょるい) Documentos
図書館(としょかん) Biblioteca
領収書(りょうしゅうしょ) Recibo
誓約書(せいやくしょ) Juramento

読 Leer

訓読み- よ
音読み- ドク
Ejemplos
読む(よむ) Leer
読書(どくしょ) Lectura (Actividad)
訓読み Kun'yomi
音読み Onyomi
購読(こうどく) Suscripción

聞 OíPreguntar

訓読み- きく
音読み- ブン
Ejemplos
聞く(きく) OíPreguntar
聞きたいことがある Hay algo que te quiero preguntar
聞こえる(きこえる) Ser audible
新聞(しんぶん) Periódico
盗み聞き(ぬすみぎき) Eavesdrop

国 País

訓読み- くに
音読み- コク
Ejemplos
国(くに) País
外国(がいこく) Foreign country
中国(ちゅうごく) China
天国(てんごく) Heaven
お前のドリルで天国をつけ! Pierce the heavens with your drill!
国際的(こくさいてき) Internacional
国民(こくみん) El pueblo; La gente que vive en el lugar
全国(ぜんこく) Nationwide

語 Idioma

訓読み- かた
音読み- ゴ
Ejemplos
言語(げんご) Idioma
日本語(にほんご) japonés
英語(えいご) Inglés
スペイン語(スペインご) Español.
フランス語(グランスご) francés
物語(ものがたり) Story
語る(かたる) Contar; narrar; mencionar; hablar de
夢は真実を語る。Los sueños dicen la verdad
祖母は私にシンデレラの物語を語ってくれた。Mi abuela me contó la historia de la cenicienta.
政治については語りたくない。 No quiero mencionar nada de política.
同意語(どういご) sinónimo
対義語(たいぎご) antónimo
同音異義語(どうおんいぎご) homónimo

算 Calcular

訓読み- No importa tanto
音読み- サン
Ejemplos
計算(けいさん)する Calcular
予算(よさん) Estimar

数 Números

訓読み- かず・かぞ
音読み- スウ
Ejemplos
数(かず) Número
数える(かぞえる) Contar
数え切れない(かぞえきれない) Incontable
数学(すうがく) Matemáticas
数字(すうじ) Dígitos
多数(たすう) Majority; un gran numero
少数(しょうすう) Minority

理 Reason

訓読み- No tiene
音読み- リ
Ejemplos
理由(りゆう) Razón; Motivo
理解(りかい) Entender
料理(りょうり)する Cocinar
心理学(しんりがく) psicología
地理(ちり) Geografía

科 SCIENCE

訓読み- No tiene
音読み- カ
Ejemplos
科学(かがく) ciencia
科学のためです。For science.
科学者(かがくしゃ) científico
科目(かもく) Clase/Materia (de la escuela).
教科書(きょうかしょ) Libro de texto

社 Empresa

訓読み- no importa tanto
音読み- シャ
Ejemplos
会社(かいしゃ) Empresa
社長(しゃちょう) El jefe de la empresa
会社員(かいしゃいん) Miembro de la empresa
株式会社(かぶしきがいしゃ) Corporación.

会 To meet

訓読み- あ
音読み- カイ
Ejemplos
会う(あう) To meet
会社(かいしゃ) Empresa
社会(しゃかい) Sociedad
会話(かいわ) Conversación
会議(かいぎ) A meeting; Conferencia

図 Mapa; Provide; Sin vergüenza xD

訓読み- はか・ずう
音読み- ズ
Ejemplos
地図(ちず)Mapa
図面(ずめん) Diagrama
便宜を図る(べんぎをはかる) Proveer conveniencia
旅行者の便宜を図って、高速道路沿いに多くの休憩場所がある。For the convenience of travelers, there are many rest stops along the freeway.
自殺を図る(じさつをはかる) Attempt suicide
図々しい(ずうずうしい) Shameless
なんて図々しい奴だ!You have a lot of nerve!
彼は図々しくも金を貸せと行った。 He had the nerve to ask for money!
図々しいことを言うな! No digas cosas sin vergüenza! D:<
彼女が図々しく振舞っていることを皆が知っていた。Everyone knew about her shameless behaviour.
意図(いと) Intention (Formal); Aim
彼は君仕事を妨害する意図など持っていない。He has no intention to interfere with your business.

画 proyecto; brush stroke

訓読み- No importa tanto
音読み- ガ・カク
Ejemplos
映画(えいが) Película (Imagen proyectada :0)
映画館(えいがかん) Cine (Lugar)
画面(がめん) Pantalla
総画数(そうかくすう) Brush stroke count
「道」という漢字の総画数は何画ですか Cuantos trazos tiene el kanji de "michi"?
計画(けいかく) KEIKAKU. TL NOTE: KEIKAKU MEANS PLAN
計画通り All according to keikaku; just as planned
企画(きかく) un proyecto
彼女はこの企画で重要な役割を演じた。She played an important role in this project.
彼は企画部門に属している。 Forma parte de la división de planeación (del proyecto).
この企画はもう一度想を練り直せ You should revise this proyect.
漫画(まんが) Manga; comic
漫画家(まんがか) Mangaka

工 Construcción

訓読み- No tiene
音読み- コウ
Ejemplos
工事(こうじ) Construction work
人工的(じんこうてき)な Man-made
大工(だいく) Carpintero
工場(こうじょう) Factoría
この工場では自動車の部品を製作している。Esta factoría manufactura partes de automóviles.

作 Make

訓読み- つく
音読み- サク
Ejemplos
作る(つくる) To make
鳥はきに巣を作る。Las aves hacen nidos en árboles.
作品(さくひん) Artwork (book, film, composition, creative stuff.)
彼の素晴らしい作品は際立っている。His wonderful work stands out
作家(さっか) Autor
手作り(てづくり) Handmade
作戦(さくせん) Strategy
操作(そうさ) Operation (machines)
このCDプレイヤーの操作の仕方がわからない。No entiendo el método de operación de este reproductor de CD's
この機械の操作は私には難しすぎる。The operation of this machine is too difficult.
製作(せいさく) Manufacture
作画(さくが) SAKUGA. EPIC ANIMATION!

楽 Diversión

訓読み- たの
音読み- ガク・ラク
Ejemplos
楽(らく) Algo que no requiere esfuerzo; Chill; Easy
この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。This hill was intense! But going back will be a breeze!
色々な電気製品のおかげでかじが楽になった。Gracias a varios productos eléctricos, las labores del hogar se han vuelto fáciles.
私は楽ではない生き方をすると思う I have a fancy to live the hard way.
そのいいお知らせを聞いて、気が楽になった。Me calmé al escuchar las buenas noticias.
この色は眼に楽だ。 This color is easy on the eyes.
楽しい(たのしい) Divertido
楽しみ(たのしみ) Something to look forward to.
それは楽しみです。I'm looking forward to that.
パーティーが楽しみだ I'm looking forward to the party.
私は釣りが大きな楽しみだ。 Disfruto mucho pescar
楽しみにする(たのしみにする) Esperar (algo bueno); anticipar
楽しみにしてください。Please look forward to it (En anime, a veces lo dicen en el next episode preview, como diciendo "no se lo pierdan :D")
音楽(おんがく) Música
音楽家(おんがくか) Musician

歌 Cantar

訓読み- うた
音読み- カ
Ejemplos
歌う(うたう) Cantar
私は彼のピアノ伴奏で歌いたい。Quiero cantar con su acompañamiento de piano.
歌手(かしゅ) Cantante
歌詞(かし) Lyrics
歌(うた) Canción
僕は彼女の歌のピアノ伴奏をした。Acompañé su canción con mi piano.
主題歌(しゅだいか) Theme song

絵 Picture

訓読み- え
音読み- エ
Ejemplos
絵(え) Picture; dibujo; pintura
彼女は壁にかかっている絵を描いた。Ella pintó la imagen que cuelga en la pared.
油絵(あぶらえ) Oil painting
似顔絵(にがおえ) Retrato
絵の具(えのぐ) Paint

色 Color

訓読み- 色
音読み- シキ
Ejemplos
色(いろ) Color
頭の色は灰色だった。
色々(いろいろ)な Varios
景色(けしき) Paisaje
日本は景色の美しさで有名だ Japón es Famoso por la belleza de sus paisajes.
茶色(ちゃいろ) Color café (lol, ellos le dicen color té.); marrón

紙 Papel

訓読み- かみ
音読み- シ
Ejemplos
紙(かみ) Papel
手紙(てがみ) Carta
折り紙(おりがみ) Origami

黄 Amarillo

用紙(ようし) Blank Form
訓読み- き
音読み- No importa tanto
Ejemplos
黄色(きいろ) Amarillo
黄道帯(こうどうたい) Zodiaco

黒 Negro

訓読み- くろ
音読み- コク
Ejemplos
黒い(くろい) Negro
黒板(こくばん) Blackboard
黒板必ずしも黒いとは限らない。Los blackboard no son necesariamente black.
黒人(こくじん) Black Person
黒雲(くろくも) Nube negra
黒白(くろしろ) Black and white (Also in the sense of right and wrong)
黒白ぶちの犬を飼っています Tengo un perro blanco y negro
白黒を明らかしよう。 Let's make clear what's right and wrong.
政治家としてお金を受け取るのは時として白黒つけにくいこともある。Accepting money as a politician is sometimes a gray area.
黒鉛(こくえん) Graphite

形 Forma

訓読み- かたち・かた
音読み- ケイ・ギョウ
Ejemplos
形(かたち) Forma; Imagen; shape 神は自分の形に人を創造された Dios creó al hombre en su imagen.
人形(にんぎょう) Doll
形容詞(けいようし) Keiyoushi (i adjective)
三角形(さんかくけい) Forma triangular
四角形(しかくけい) Forma Cuadrada
菱形(ひしがた) Forma de rombo/Diamante (usualmente el hishi es kana)
ハート形(はーとがた) Forma de corazón
星形(ほしがた) Forma de estrella
整形(せいけい) Cirugía plástica

点 Punto

訓読み- つ
音読み- テン
Ejemplos
点ける(つける) Prender cosas. Usualmente se escribe en kana tho.
電気をつける Prender la luz
テレビをつける Prender le tele
火をつけるPrender Fuego
点く(つく) Se prenden las cosas (intransitivo)
部屋の電気がつかない No prende la luz de mi cuarto
危険なときには赤ランプがつきます。La luz roja se prende en emergencias.
木造建築物は火がつきやすい。El fuego se prende fácil en edificios de madera.
点(てん) Punto
この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。Estoy seguro que en este punto es donde nuestras opiniones difieren.
これには不明朗な点がたくさんある。Hay muchos puntos cuestionables en ésto.
彼はある点では賢明だ。El es sabio desde algunos puntos. He is clever in some ways.
彼は何事もお金という点から考える。He thinks of everything in terms of money.
私はその点を強調した。 enfaticé ese punto
知識の点では私は彼女の足元にも及ばない。 En cuestiones de conocimiento, a ella no le llego ni a los pies.
私たちは2点差で負けた Perdimos por dos puntos.
要点(ようてん) The main point. El grano xD
要点だけ話して! VE AL GRANO!
彼の話の要点が理解できなかった。No entendió el punto de la historia
彼の話は短くて要点のついた物でした。 Su historia fue corta y al grano.
お話の要点は分かりました。I see your point.
彼の話は要点を外れている. His talk is off the point. 私は要点を外さない I stick to the point.
なぜ要点を書き留めなかったのか。Por que no anotaste los puntos principales?
満点(まんてん) Perfect Score; 100%; A++
弱点(じゃくてん) Weakness
欠点(けってん) Defecto
交差点(こうさてん) Intersección de tráfico.
氷点下(ひょうてんか) Below freezing point

丸 Círculo

訓読み- まる
音読み- ガン
Ejemplos
丸(まる) Círculo
丸い(まるい) Circular
弾丸(だんがん) Bala
日の丸(ひのまる) La bandera japonesa

線 Linea

訓読み- No importa tanto
音読み- セン
線(せん) Linea
紙に線を引きなさい。Dibuja una linea en el papel
地図の青い線は川を表す。Las lineas azules del mapa muestran los ríos.
新幹線(しんかんせん) Bullet train. Very important in japan.
路線図(ろせんず) Mapa de las rutas del tren
脱線(だっせん) desviación del tren
地平線(ちへいせん) Horizonte
平行線(へいこうせん) Lineas paralelas
平行線は交差しません。Las lineas paralelas no se cruzan.
戦線(せんせん) Linea frontal de guerra
Ejemplos

直 Rectitud (Literal y moral)

訓読み- なお
音読み- ジキ・チョク
Ejemplos
を・直す(なおす) Reparar. También se usa como verbo compuesto para rehacer las cosas que no salieron bien a la primera やり直す Reintentar... 撮り直す Re-tomar la foto, etc...
が・直る(なおる) Algo se arregla
仲直り(なかなおり)する hacer las paces
正直(しょうじき)・な Honesto
素直(すなお)・な Obediente
直接(ちょくせつ) Directo. Es la palabra que Iwata-san siempre usaba en los nintendo direct.
直前(ちょくぜん)・に just before
生徒たちは試験の直前にになるまで本気になって勉強しない。 Los estudiantes no se esfuerzan en estudiar sino hasta justo antes del examen.

角 Esquina

訓読み- かど
音読み- カク
Ejemplos
角(かど) Esquina de la calle
彼は角で左に曲がった Dobló a la izquierda en la esquina
角度(かくど) Ángulo
三角(さんかく) Triángulo
四角(しかく) Cuadrado
直角(ちょっかく) Ángulo Recto

合 To match; Conjunction

訓読み- あ
音読み- ゴウ
Ejemplos
合う(あう) To match
合わせる(あわせる) Unificar
知り合う(しりあう) Get to know someone. Conocer a alguien
知り合い Un conocido. Acquaintance
付き合う(つきあう) Verse con alguien... also in the sense of dating
悪友仲間と付き合うな No salgas con mala compañía.
俺と付き合ってください。Please date me! (típica frase en anime lol)
間に合う(まにあう) To make it on time
似合う(にあう) quedar bien; to suit (e.i. esos lentes te quedan bien)
場合(ばあい) Situación/circunstancia
ないってる場合じゃない Para llorar no es el tiempo ahora (Parte del segundo op de Dragon ball Z lol)
どんな場合でも嘘は罪でしょうか? Estará mal mentir bajo cualquier circunstancia?
場合によるでしょうね Depende de la situación.
場合によって dependiendo de la situación...
その規制が当てはまらない場所がある。Hay circunstancias en las que esas reglas no aplican
都合(つごう) cuestión; conveniencia.
都合がいい Conveniente
都合のいい時に行ってください。 Por favor, ve cuando puedas.
都合が悪い Inconveniente
一身上の都合 Cuestiones personales.
彼は一身上の場合で会社をやめた。Se salió de la empresa por cuestiones personales.
試合(しあい) Partida (para concursos o deportes)
組合(くみあい) Asociación (organismo; grupo de personas)
集合(しゅうごう) Asamblea
具合(ぐあい) Estado/Condicion (de bienestamalestar) de alguien o algo. A los enfermos les preguntan 具合はどう? "Como te sientes?"
具合がいい Sentirse bien
具合が悪い Sentirse mal
パソコンは具合が悪い Mi computadora no anda bien.

計 medir

訓読み- はか
音読み- ケイ
Ejemplos
計る(はかる) Medir
時計(とけい) Reloj
計画(けいかく) Translators note: keikaku means plan.
All according to keikaku
余計(よけい)な Innecesario
余計なお世話 No te incumbe
合計(ごうけい) El total; el resultado de una operación matemática.
計算(けいさん)する Calcular

何 NANI?

訓読み- なに、なん
音読み- カ
Ejemplos
何(なに) que, cual
何時(なんじ) What time
何だと?(なんだと?) Que (dijiste)?
何とかなる algo resultará (favorable)
テストは何とかなった! No se cómo pasé mi examen!
100ドルあれば何とかなりそうだ。Me las arreglaría si tuviese 100 dólares.
幾何学(きかがく) Geometría

訓読み- こた
音読み- トウ
Ejemplos
答える(こたえる) Responder
答え(こたえ) Respuesta
口答え(くちごたえ) Answer back. Responder retóricamente.
返答(へんとう) Reply

電 Electricidad

訓読み- No importa tanto
音読み- デン
Ejemplos
電話(でんわ) teléfono
電車(でんしゃ) Tren
電気(でんき) eletricidad
電池(でんち) batería

教 EnseñaMostraHacer saber

訓読み- おし
音読み- キョウ
Ejemplos
教える(おしえる) To teach, to tell, to show something.
教師(きょうし) Maestro. Aclaración: 先生(せんせい) es honorario. 教師 solo es el nombre de la profesión.
教室(きょうしつ) Salón de clases. El shitsu de la enseñanza (?)
教科書(きょうかしょ) Textbook
教育(きょういく) Educación
教会(きょうかい) Iglesia

知 Conocer

訓読み- し
音読み- チ
Ejemplos
Xを知ってる(しってる) Conocer X. Es el verbo en forma て+いる
知らない(しらない) No conozco. El verbo en negativo
恥を知れ(はじをしれ) know shame!
知識(ちしき) Conocimiento
知り合い(しりあい) Un conocido, an acquaintance.
お知らせ(おしらせ) Anuncio. Notificación. PSA-ish. La escriben arriba de los papeles para que los leas.
身の程知らず(みのほどしらず) Ignorante de tu posición social. Alguien con mala educación.

万 10,000

訓読み- No importa tanto
音読み- マン
Ejemplos
万歳(ばんざい) BANZAI!! HURRA!
一万円(いちまんえん) 10,000 yen

毎 Todos los X

訓読み- No importa tanto
音読み- マイ
Ejemplos
毎日(まいにち) todos los días
毎朝(まいあさ) todas las mañanas

回 Vez/Girar

訓読み- まわ
音読み- カイ
Ejemplos
を・回す(まわす) yo giro
が・回る(まわる) gira solito
今回(こんかい) Esta vez
毎回(まいかい) Todas las veces
もう一回(もういっかい) Una vez más
前回(ぜんかい) La vez pasada.
塩を回して(しおをまわして) pasame la sal (tiene sentido con girar porque decimos rola la sal, lol)
それこっちにまわして pasame eso porfa

半 Mitad

訓読み- なか
音読み- ハン
Ejemplos
半ば(なかば) in the middle, halfway (mid-30s, middle of June, mid-century)
2時半(にじはん) 2:30
半分(はんぶん) one half
半年(はんとし) half a year
半額(はんがく) Half the price

当 Atinar

訓読み- あ
音読み- トウ
Ejemplos
を・当てる(あてる) Atinar as in "atínale el numero que estoy pensando"
が・当たる(あたる) to hit (the nail on the head), to correspond to something exactly.To win (a prize)
本当(ほんとう) for realz!! hontou ni hontou! de veritas de veritas
適当(てきとう)な Apropiado
当然(とうぜん) obviamente; naturalmente
Manly face Simon: 当然だ!人間はそこまで愚かじゃない
当日(とうじつ) That (previously mentioned) day; el día en el que se llevaron a cabo los eventos de los que se hablan.
お弁当(おべんとう) Obento; el lunch kawaii

番 Número

訓読み- No importa tanto
音読み- バン
Ejemplos
番号(ばんごう) Número
交番(こうばん) police box
Number+番目(ばんめ) = Ordinal number

組 Group of people

訓読み- くみ・ぐも
音読み- ソ
Ejemplos
番組(ばんぐみ) Programa de televisión
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします
組織(そしき) una organización (e.i. mafia)
組合(くみあい) asociación

交 Intersectar

訓読み- ま・まじ
音読み- コウ
Ejemplos
交わる(まじわる) to intersect
を・交ぜる(まぜる) I mix
が・交じる(まじる) It's mixed
交通(こうつう) Tráfico
交差点(こうさてん) Intersección vial
交換(こうかん) Intercambio
等価交換(とうかこうかん) Intercambio equivalente, regla de alquimia

通 Cruzar

が・通る(とおる) Cruzar
を・通す(とおす) I make something go in or through - either literally (i.e. threading a needle, escorting a guest inside) or figuratively (to force one's opinion through a meeting or to keep crying all night)
通う(かよう) Commute
通り(とおり) street; avenue suffix
計画通り(けいかくどおり) Just as planned!
思い通り(おもいどおり) Just as I thought!
その通り(そのとおり) That's right
交通(こうつう) Tráfico
普通(ふつう)Normal
情報通(じょうほうつう) Well informed person
通報(つうほう) Reportar
警察に通報するな No le reportes a la policía! >:0

道 Camino ó way of doing

訓読み- みち
音読み- ドウ
Ejemplos
道(みち) Un camino
歩道(ほどう) Sidewalk
近道(ちかみち) shortcut
X道どう The ways of the X... The discipline of X
X県道 (けんどう) Kendo. the ways of the ken (sword) 柔道(じゅうどう) Judo 武道(ぶどう) Martial arts
道徳(どうとく)

場 Lugar

訓読み- ば
音読み- ジョウ
Ejemplos
場所(ばしょ) Lugar
場合(ばあい) in the case that
現場(げんば) current place/ you are here in maps
駐車場(ちゅうしゃじょう) Estacionamiento
立場(たちば) standpoint
Xの立場からして〜
登場人物(とうじょうじんぶつ) Character

地 Area geografica

訓読み- No tiene
音読み- チ・ジ
Ejemplos
地理(ちり) Geografía
地球(ちきゅう)Earth
地図(ちず) Mapa
地震(じしん) Terremoto
地域(ちいき) District/Zone
地帯(ちたい) a geographical district or zone - emphaizes a physical location: the tropics, the steppes. ちたい is much bigger and broader than 地域.
地面(じめん) Suelo

方 way of doing/person

訓読み- かた
音読み- ホウ
Ejemplos
方(かた) Forma formal para decir "persona"
次の方どうぞ。
ギターの描きかた the way of playing guitar, how to play the guitar
方法(ほうほう) method
仕方(しかた) way to do something
方向(ほうこう)Direction
Xの方(ほう)がY- X(sustantivo) es mas Y(adjetivo)

京 Capital

訓読み- No importa tanto
音読み- キョウ
Ejemplos
東京(とうきょう) Tokyo
東京都(とうきょうと) La capital Tokio
京都(きょうと) Kyoto, la antigua capital.

市 Ciudad

訓読み- No importa tanto
音読み- シ
Ejemplos
市長(しちょう) Alcaldde
市民(しみん) Ciudadanos
X市(し) XCity. Sufijo
株式市場(かぶしきしじょう) stock market

里 hometown

訓読み- さと
音読み- リ
郷里(きょうり) One's hometown
里心(さとごころ) Home sickness
里心がついています。
人里離れた(ひとざとはなれた) Alejado del mundo
彼女は田舎の人里離れた家に住んでいる。Vive en una casa alejada del mundo
万里の長城(ばんりのちょうじょう) La gran muralla china
千里の道も一歩から(せんりのみちもいっぽから) - Un viaje largo comienza con un paso. Roma no se hizo en un día

家 hogar

訓読み- いえ
音読み- カ
Ejemplos
家(いえ) hogar
家族(かぞく) familia
作家(さっか) Autor
政治家(せいじか) Político
専門家(せんもんか) Especialista
家庭的(かていてき) Hogareño
家庭(かてい) Family you're living with, vivienda.

寺 Templo

訓読み- てら
音読み- ジ
Ejemplos
寺(てら) Templo
X寺(じ) Sufijo de templo

店 Tienda

訓読み- みせ
音読み- テン
Ejemplos
店(みせ) Tienda in general
店員(てんいん) Clerk
支店(してん) Rama de otra tienda
商店街(しょうてんがい) shopping district

訓読み- No importa tanto
音読み- モン
Ejemplos
専門(せんもん) Especialidad
何専門?なんせんもん?

室 sala/salón (Sufijo)

訓読み- No importa tanto
音読み- シツ
Ejemplos
教室(きょうしつ) Salón de clases
職員室(しょくいんしつ) Staff room
待合室(まちあいしつ) sala de espera
更衣室(こういしつ) clothes-changing room

戸 Puerta japonesa

訓読み- と
音読み- No importa tanto
Ejemplos
戸(と) Puerta estilo japonés
江戸(えど) Japan's edo period
戸籍(こせき) Family register. What japanese use instead of social insurance number for Identification purposes.
井戸(いど) un pozo
戸棚(とだな) Cupboard

台 Counter for big machines

訓読み- No importa tanto
音読み- タイ・ダイ
Ejemplos
台所(だいどころ) Cocina
一台(いちだい) One big machine
台風(たいふう) typhoon
台湾(たいわん) Taiwan

汽 Vapor

訓読み- No tiene
音読み- キ
Ejemplos
蒸気(じょうき) Vapor
雲は蒸気の固まりである。
汽車(きしゃ) Tren de vapor
汽船(きせん) Barco de Vapor

船 Ship

訓読み- ふね
音読み- セン
Ejemplos
船(ふね) Barco
宇宙船(うちゅうせん) Space ship
風船(ふうせん) Globo de para FIESTAS, de JUGUETE. (I know, this is counterintuitive lol. El globo aerostático es 気球[ききゅう])

弓 Arco

訓読み- ゆみ
音読み- キュウ
Ejemplos
弓(ゆみ) Arco
弓道(きゅうどう) Arquería

矢 Flecha

訓読み- や
音読み- No importa tanto
Ejemplos
矢(や) Arrow
弓矢(ゆみや)Bow and arrow

刀 Katana

訓読み- かたな・そり
音読み- トウ
Ejemplos
刀(かたな) Katana
剃刀(かみそり) Navaja. Usually just カミソリ

牛 Vaca

訓読み- うし
音読み- ギュウ
Ejemplos
牛(うし) Vaca
牛乳(ぎゅうにゅう) Leche de vaca
牛肉(ぎゅうにく) Beef

馬 Caballo

訓読み- うま
音読み- バ
Ejemplos
馬(うま) Caballo
馬鹿(ばか) バ〜カ!
競馬(けいば) Competencia de caballos

魚 Pez

訓読み- さかな
音読み- ギョ
Ejemplos
魚(さかな) Pez
銀魚(ぎんぎょ) Goldfish

鳥 Pájaro

訓読み- とり
音読み- チョウ
Ejemplos
鳥(とり) pajaro
焼き鳥(やきとり) roasted chicken.
鳥肌(とりはだ) Piel de gallina, goosebumps
七面鳥(しちめんちょう) pavo

鳴 Sonido de animal/alarma

訓読み- な
音読み- メイ
鳴く(なく) Animal sound, pokemon sound, cuack, moo, chirp. etc
鳴る(なる) An alarm ringing
Ejemplos

羽 Wings

訓読み- はね・は
音読み- No importa tanto
Ejemplos
羽(はね) Alas
羽目(はめ) Predicamento

肉 Carne

訓読み- No importa tanto
音読み- ニク
Ejemplos
肉(にく) Carne
筋肉(きんにく) Músculo
キン肉マン El hombre músculo
皮肉(ひにく) Sarcasmo
豚肉(ぶたにく) Carne de cerdo
牛肉(ぎゅうにく) Carne de res
焼肉(やきにく) roast beef

米 Arroz/Américo

訓読み- こめ
音読み- ベイ・マイ
Ejemplos
米(こめ) Arroz
Mamá: deja de quejarte y come tu 米
玄米(げんまい) brown rice
欧米(おうべい) Europe/USA
中米(ちゅうべい) Latin america
南米(なんべい) Southamerica

麦 wheat

訓読み- むぎ
音読み- No importa tanto
Ejemplos
麦(むぎ) Wheat
小麦粉(こむぎこ) flour

茶 Té

訓読み- No tiene
音読み- チャ・サ
Ejemplos
お茶(おちゃ) Té
茶色(ちゃいろ) Café
喫茶店(きっさてん) Coffee shop
緑茶(りょくちゃ) Té verde
紅茶(こうちゃ) Black tea

食 Comida

訓読み- たべ・く
音読み- ショク
Ejemplos
食べる(たべる) Comer
食う(くう) Deborar
人食い(ひとくい)X El X debora gente
食べ物(たべもの) Comida
夕食(ゆうしょく) evening meal
和食(わしょく) Comida japonesa
洋食(ようしょく) Comida occidental
軽食(けいしょく) Light meal. Snack
糧食(りょうしょく) Proviciones

活 Forma de vida

訓読み- No importa tanto
音読み- カツ
Ejemplos
生活(せいかつ) Forma de vida
新生活(しんせいかつ) Nueva forma de vida ドイツでの生活はどう? Como es la vida en Alemania? 生活費(せいかつひ) Costo de vida 彼は生活のために働く He works for a living 彼は質素な生活を送った Vivió de forma sencilla. 楽しみのない生活は嫌です! No quiero una ida sin diversión 大学生活 University life
活動期間(かつどうきかん) El periodo de actividad.
El 活動期間 de My Chemical Romance fue del 2001 al 2013.
活躍(かつやく) Active career. Realizarse

用 Utilización

訓読み- もち
音読み- ヨウ
Ejemplos
用いる(もちいる) utilizar. Mas formal que 使う
用事(ようじ)がある To have stuff to do. Errands.
X用(よう) para X uso
用法(ようほう) Forma de uso. Utilización.
利用(りよう) to utilize. Usually used in the sense of, 'Only students/Japanese/Scientologists can utilize this swimming pool.'
用意(ようい) AlistaPreparar. 用意 puts emphasis on preparing things in advance so they can be used when the time comes.
位置について、用意、ドン En sus marcas, listos, fuera!
用意周到(よういしゅうとう) Thorougly prepared

前 Antes/Delante

訓読み- まえ
音読み- ゼン
Ejemplos
X前(まえ) X time ago. hace x tiempo
二日前(ふつかまえ) two days ago
三日前(みっかまえ) three days ago
2、3日前(に、さんにちまえ) hace 2-3 días. a couple days ago.
一種間前いっしゅかんまえ hace una semana
2ヶ月前(にかげつまえ) Hace dos meses
4年まえ(よねんまえ)
Xの前(まえ)に Delante de X
前日ぜんじつ Previous day
前の月(まえのつき) Previous month
前年(ぜんねん) Previous year
午前(ごぜん) AM
名前(なまえ) Nombre
お前(おまえ) You, informal
建前(たてまえ) The way you behave in public. Opposite to 本音.
この前(まえ). El otro día.
Gracias por tu ayuda この前

後 Después/Atrás

訓読み- あと・のち・うし
音読み- ゴ・コウ
Ejemplos
後(あと)で Después
その後 Después. Se puede leer como あと o ご. ご Es mas formal
後ろ(いしろ) Atrás
後(あと)X- Queda/falta X tiempo
後二時間(あとにじかん) Quedan/faltan dos horas
X後(ご)- X tiempo después
数分後(すうぶんご) Varios minutos después
数年後(すうねんご) Hace varios años
2時間後(にじかんご) Dos horas después
10年後(じゅうねんご) 10 años después
午後(ごご)PM
最後(さいご)Last
後輩(こうはい) kouhai. Lo opuesto de senpai

内 Entre

訓読み- うち
音読み- ナイ
Ejemplos
内(うち)
温かい内に食べて Eat it while it's warm
案内(あんない) guía
X以内(いない) within
内緒(ないしょ) Confidential.

外 Fuera

訓読み- そと・はず
音読s, etc.)
販売(はんばい) Sales

引 Pull

訓読み- ひ
音読み- イン
Ejemplos
引く(ひく) Pull
引っ張る(ひっぱる) Arrastrar
引き金(ひきがね) Gatillo
引き金を引く Jalar el gatillo
割引(わりびき) Descuento
引っ越す(ひっこす) Mudarse
引力(いんりょく) Gravedad... Celestial bodies ar attracted to each other
取引(とりひき) Negociacion/acuerdo entre empresas

切 Cortar

訓読み- き
音読み- セツ
Ejemplos
を・切る(きる) Yo corto
が・切れる(きれる) Es cortado
張り切り(はりきり) Cortarse el estómago con una espada para suicidarse
大切(たいせつ)な (emotionally) Important
売り切れ(うりきれ) sold out
裏切り者(うらぎりもの) TRAIDOR
submitted by Zalogon to KanjiEntendible [link] [comments]


2015.02.27 12:13 Josangelperez El sueño de la razón produce monstruos: Agricultura: Eliminar subvenciones, pac y todo eso que contamina el sector. ¿Programa para Castilla y León?

La verdad, ignoro si Podemos pretende ganar en Castilla y León, o simplemente hacer el ridículo. Porque propuestas como " Eliminar subvenciones, pac y todo eso que contamina el sector " parece que sólo va encaminadas a lo segundo.
Os invito a abrir los ojos sobre nuestra Comunidad Autónoma.
Una comunidad que late con el campo (independientemente de ser una comunidad eminentemente agrícola).
Una comunidad muy poco habitada y encima envejecida. ¿Se pretende que la juventud huya del campo aún más?
Una Comunidad subvencionada. Recibimos muchas más ayudas, que nuestras aportaciones. Abran los ojos por favor.
Propongo un caso práctico al cual estoy seguro que cada uno puede poner nombre y apellidos.
Señor que ha vivido de la agricultura junto con su familia toda la vida en un pueblo pequeño.
Ese señor trabajaba simultáneamente para un agricultor más poderoso, o de albañil, o en la fábrica del cercano pueblo mucho más grande.
A base de sacrificio y una capacidad de ahorro rayana en lo espartano consiguió ahorrar dinero y comprar diez hectáreas de tierra de secano (casi un erial). Tierras que junto con su mujer y sus hijos consiguió convertir en fértiles tierras de regadío.
Ese señor no se ocupó nunca de pagar una seguridad social, que le proporcionase una vejez digna (para él y su mujer). Los hijos se han ido a la ciudad, hartos de pasar tantos sacrificios y penurias. Sólo se ha quedado a vivir con ellos y labrar esas diez hectáreas el hijo pequeño, que además se ha casado y quiere tener hijos.
En resumidas cuentas (el señor tiene ahora setenta años y una pensión ridícula) dos familias viven de diez hectáreas (subvencionas eso sí por la Política Agraria Común: PAC)
Ahora se pretenden suprimir esas subvenciones. Ojo, en Castilla y León. Pero las subvenciones de la Política Agraria Común alcanzan, como su propio nombre indica, a toda la Comunidad Europea.
¿Desde Castilla y León se va a obligar a que el agricultor francés, por poner un ejemplo, deje de percibir ayudas?
¿Cómo?
Y seguiría (porque la situación trae muchas consecuencias).
submitted by Josangelperez to PlazaCastillayLeon [link] [comments]


2015.01.30 17:39 ncmgal Qué va a pasar con la reforma nueva de 3+2? Mi teoría basada en experiencia personal, que creo bastante válida.

Ya está aquí! Ya llegó la reforma 3+2. Sii señores somos Europa estamos como el resto de países!!!! O no?
Yo, haciendo honor a mi condición de gallega respondo "bueeeeno... Depende..." Y si, depende mucho del país. Para suerte o para desgracia, he podido vivir, trabajar y tener amigos de dos países Francia y Alemania (the reference)... Gracias a eso he podido conocer como funcionan las cosas en esos países, como contribuyente, ciudadana, profesional y... Si, también a través de mis amigos, de como va el tema de educación.
Lo primero, hay sistemas 3+2 en Europa? Yes! En Alemania y en Francia... Pero mientras que en Alemania solo hay 3+2 y es público y gratuito ( o muy barato) en Francia hay 3+2 pero tambié hay 4+1 (WTF!?? Se preguntarán muchos) así que con vuestro permiso voy a poner aquí lo "peligroso" de ese sistema.
Cuando empezé a buscar trabajo, en el país del queso, me llamaba mucho la atención una cosa. Que varias empresas que publicaban sus ofertas en la APEC (el infojobs francés), pedían Bac+5 o Bac+4 y ponían otras siglas al lado tras las palabras "solo perfiles que hayan estudiado en [INSERTE AQUI SIGLAS]. Así que intrigada le pregunté a mi pareja, oriundo de Francia y que fue a universidad francesa, por ese tema. Y de paso por otro tema, que me llamaba mucho la atención, que los RRHH me miraran flipados cuando les decía "Escuela Politécnica" , como si fuera alguien superior (algo que me chocaba; porque como le comenté a él, en España, que yo supiera todas las facultades de ingeniería tienen los apellidos "Escuela Politécnica")... Bien esta es la explicación.
Las universidades en Francia son públicas si; pero hay que hacer dicerencias entre las universidades que son casi siempre de 4 años (Bac +4), las escuelas generales ( una especie de limbo entre FP e Ingeniería, que son bac +3), luego el "FP" (Bac +2 ) y las escuelas politécnicas (bac +5, el 3+2 famoso).
Vale, la universidad es pública y van algunas modalidades ( ignoro el criterio, porque meten en el mismo saco de "prestigio medio" a medicina, geología y física por ejemplo O___o) mientras que las llamadas "escuelas politécnicas" y las "escuelas de comercio" , ofrecen generalista con luego máster de especialización para por así decirlo, enfocarte en el campo de aplicación práctica en la empresa (una comparación burda pero que puede ayudar a entender, es como si yo te dijera "después de tres años de estudio sabes cocinar, si; pero si quieres trabajar en un restaurante tienes que especializar tu cocina durantes dos años más". O sea sabes cocinar un poco de todo y ya, mientras que el máster sabe lo que tu, pero comida mexicana y postres chinos en profundidad...). Supongo que ahora os darés cuenta la diferencia entre lo que se llama la Licence y la 3+2
Pues una vez puestos en situación, y estáis situados empieza el circo!!!
Mientras que el resto de trabajadores pueden cobrar nada más salir, un sueldo de 27k€-30k€. Los ingenieros o gente que sale de esas escuelas pueden ganar (dependiendo de lo cool que sea tu escuela) unos 35k-40k€ .... Y mientras los otros tardarán más en ascender salario, los otros pipiolos pueden subir a los pocos años a los 50k€. Y hablando del tema, la gente que sale de las escuelas de comercio, pues puede ponerse en los 4k€ por mes (en el sector financiero sobre todo) ... Pero es que no acaba ahí la cosa, por el mero hecho de decir "vengo de escuela politécnica"/"de comercio".... ya pasas por delante de otro de formación más generalista (aunque tenga más experiencia e idiomas que tu, y por desgracia las empresas aquí tienen mucho postureo (lo he padecido ,doy fe de ello, a veces provocando que viviera situaciones que son surrealistas)
Y es que no os hacéis una idea del ELITISMO (con mayúsculas!!) que existe con este tema! He trabajado con [email protected] que no sabe hacer la O con un canuto, pero que cobra una pasta por vernir de donde viene. Es un poco mafia el tema la verdad ...
Y aquí viene la bomba!!!
Tengo amigos míos (o de mi pareja) que han estudiado en esas escuelas. Y no se han ido a la "Ars et Metiers," que es una muy buena que da una gran firmación (según me han dicho); sino a otras que son de montón (y por ende de las "baratas"), que ellos mismos reconocen que les dan una formación incompleta e insuficiente ( asignaturas que se dan en tres semanas que en España nos llevan un cutrimestre!, hola?!!, y no! No os tomo el pelo, os juro que aluciné cuando me lo contaron), vaale pues espero que esteis agarrados a la silla y os tomeis una tila antes de leer lo que pongo. La más barata de esas "escuelas de prestigio" cuesta unos 10k€ al año (la más barata ojo que las tienes por 30k€ o MAS que pagas el año a precio de oro, no ya platino).
Creo que sobran las palabras....
Muchas gracias por leerlo espero que arroje algo de luz sobre el futuro negro. Me reafirmo, todo esto está basado en mi experiencia personal de hablar con amigos y entrevistas de curro. No poseo los datos exactos o hechos; pero tengo fuentes fiables.
Un saludo
PD: si, amigos es correcto lo que pensais, todos esos chicos son de gente de pasta y familias "bien". Mientras que otros del grupo (a veces hasta las parejas de estos chicos) que no vienen de entornos "bien", tiene. El Bac+3 o el Bac+4..
Que cada uno saque sus conclusiones, y si le apetece que ahonde en el tema, que hay para rascar y mucho.
submitted by ncmgal to podemos [link] [comments]


Mi Apellido Viene De Francia 15 NOMBRES FRANCESES DIFICILES DE PRONUNCIAR - YouTube Tutorial Genealogía Francesa - 1a. Parte EL ORIGEN DE LOS APELLIDOS LAS 100 CANCIONES FRANCESAS MÁS BELLAS  MÚSICA FRANCESA ... Todos los Apellidos Vascos - David de Jorge LOS APELLIDOS MÁS COMUNES EN EUROPA Apellidos Españoles de Origen Árabe (Spanish Surnames of ...

Apellidos de Francia - Apellidos franceses más comunes

  1. Mi Apellido Viene De Francia
  2. 15 NOMBRES FRANCESES DIFICILES DE PRONUNCIAR - YouTube
  3. Tutorial Genealogía Francesa - 1a. Parte
  4. EL ORIGEN DE LOS APELLIDOS
  5. LAS 100 CANCIONES FRANCESAS MÁS BELLAS MÚSICA FRANCESA ...
  6. Todos los Apellidos Vascos - David de Jorge
  7. LOS APELLIDOS MÁS COMUNES EN EUROPA
  8. Apellidos Españoles de Origen Árabe (Spanish Surnames of ...

apellidos, lastname, el origen de los apellidos, ¿de dÓnde vienen los apellidos?, mi apellido, los apellidos, the last name Dónde están los apellidos más comunes en España / Most common last names in Spain [IGEO.TV] - Duration: 2:57. i geotv 894,962 views. 2:57. 🎁 👉Descarga aquí tu ebook GRATUITO para Mejorar tu Francés : http://pariseando.com/5-consejos-comprobados-mejorar-frances/ Enlace del articulo en el blog: ht... Programa emitido el 7 de febrero de 2016 en Todos los Apellidos Vascos. Apellidos Españoles de Origen Árabe, es un trabajo de investigación sobre aquellos nombres de familia españoles que se han heredado de los árabes que viviero... Hola Que Tal Gente De Youtube . Me encontré a este tipo en una partida igualada de Grars Of War 3 y antes de empezar , nos dijo a mi y a unos amigos: Indios , chilangos Nacos , negros etc . Bueno ... Apellidos Españoles de Origen Árabe (Spanish Surnames of Arab Origin) - Duration: 27:53. Gens Video Web Channel 5,353,092 views. 27:53. LAS 100 CANCIONES FRANCESAS MÁS BELLAS MÚSICA FRANCESA AÑO 70 80 90 2000